ويكيبيديا

    "أنه ينبغي ألا" - ترجمة من عربي إلى انجليزي

    • that it should not
        
    • that they should not
        
    • should not be
        
    • that we should not
        
    • it should be
        
    • that there should be no
        
    • that should not
        
    • that he should not
        
    • should not set
        
    • that there should not
        
    • that no effort should be
        
    • that resources should not
        
    • that savings should not
        
    While justice is important, it is Uganda's belief that it should not take precedence over the integration of armed groups. UN وبالرغم من أن إقامة العدل أمر هام، فإن أوغندا ترى أنه ينبغي ألا تكون لها الأسبقية على إدماج الجماعات المسلحة.
    Iraq argues that it should not be held responsible for assets that had been left on site by the Claimants after they had officially completed their work. UN ويرى العراق أنه ينبغي ألا يتحمل مسؤولية اﻷصول التي تركتها الشركات المطالبة في الموقع بعد أن أكملت رسمياً عملها.
    The point was made that clear criteria were required for the imposition of sanctions and that they should not harm civilians. UN وأشير إلى أن هناك حاجة إلى وضع معايير واضحة لفرض الجزاءات وإلى أنه ينبغي ألا تؤدي تلك الجزاءات إلى الإضرار بالمدنيين.
    On one view, the subject should not be considered in isolation of the issue of maritime boundary delimitation, which also required in-depth study. UN وذهب أحد الآراء إلى أنه ينبغي ألا ينظر في الموضوع بمعزل عن مسألة تعيين الحدود البحرية التي تتطلب أيضا دراسة معمقة.
    Our concern with weapons of mass destruction is that we should not forget the predicament posed by conventional weapons. UN إن ما يهمنا في أمر أسلحة الدمار الشامل هو أنه ينبغي ألا ننسى المأزق الذي تشكله الأسلحة التقليدية.
    it should be remembered that UNICEF stood for children first. UN وأكد أنه ينبغي ألا يغيب عن البال أن اﻷطفال هم القضية اﻷولى لليونيسيف.
    And one delegation suggested that there should be no parallel meetings between main committees and the plenary. UN واقترح أحد الوفود أنه ينبغي ألا تكون هناك جلسات موازية بين اللجان الرئيسية والجلسات العامة.
    that should not serve as a pretext, however, for a reduction in financial assistance to certain countries or areas. UN بيد أنه ينبغي ألا يستخدم ذلك كذريعة لتخفيض المساعدة المالية المقدمة الى بلدان أو مجالات معينة.
    However, we consider that it should not result in the erection of artificial barriers which are often incompatible with universally recognized norms of international law. UN بيد أننا نعتقد أنه ينبغي ألا يسفر عن وضع حواجز مصطنعة لا تتلاءم غالبا مع قواعد القانون الدولي المعترف بها عالميا.
    We also agree that it should not be the goal of any of the members to score points, as you said. UN كما نوافقكم الرأي في أنه ينبغي ألا تكون غاية أي من الأعضاء " تسجيل نقاط " ، كما ذكرتم.
    Others emphasized the need for political independence and objectivity of the report and believe that it should not be considered the only source for such analysis. UN وشدد البعض الآخر على ضرورة أن يتسم التقرير بالموضوعية والاستقلالية السياسية، ويرون أنه ينبغي ألا يُعتبر المصدر الوحيد لهذا التحليل.
    The Special Rapporteur has emphasized in his reports that they should not be prosecuted and should not be treated as illegal immigrants. UN وقد أكد المقرر الخاص في تقاريره أنه ينبغي ألا يحاكموا، ولا ينبغي معاملتهم كمهاجرين غير شرعيين.
    Recent practice of States indicates that they should not. UN وتشير ممارسة الدول في الآونة الأخيرة إلى أنه ينبغي ألا تقوم بذلك.
    For that reason the diplomatic protection in the context of the Mavrommatis construct should not be considered a fiction. UN ولهذا السبب رأوا أنه ينبغي ألا ينظر إلى الحماية الدبلوماسية في سياق بناء مافروماتيس على أنها حيلة.
    He agreed that the irregular procedure followed by the Committee on that occasion should not be allowed to establish a precedent for the future. UN وقال إنه يوافق على أنه ينبغي ألا يتاح لﻹجراء غير النظامي الذي اتبعته اللجنة في تلك المناسبة أن يصبح سابقة في المستقبل.
    Let me underscore once again that we should not lose the precious momentum gained this year. UN أود أن أؤكد مرة أخرى أنه ينبغي ألا نفقد الزخم الثمين المكتسب هذا العام.
    Mr. Chairman, you suggested that we should not be overly ambitious; nor should we be daunted by the difficult task ahead for the Commission. UN سيدي الرئيس، لقد ذكرتم أنه ينبغي ألا نكون طموحين بشكل مفرط؛ وينبغي ألا ترهبنا المهمة العسيرة التي تنتظر الهيئة.
    it should be remembered that UNICEF stood for children first. UN وأكد أنه ينبغي ألا يغيب عن البال أن اﻷطفال هم أهم ما تهتم به اليونيسيف.
    it should be borne in mind, however, that the reported interventions focused on approaches that did not always prove to be the most effective ones. UN بيد أنه ينبغي ألا يغرب عن البال أن التدخلات المبلغ عنها تركزت على النهوج التي لم يثبت دائما أنها الأكثر فعالية.
    Sri Lanka understood the importance of the MDGs and believed that there should be no let-up in efforts to achieve them. UN وتدرك سري لانكا أهمية الأهداف الإنمائية للألفية، وتعتقد أنه ينبغي ألا يكون هناك أي تراخ في الجهود المبذولة لتحقيقها.
    Members' interest in the proposals before the Assembly may vary, but I believe that should not detract from our broader objective of advancing our global development agenda. UN قد يتفاوت اهتمام الأعضاء بالمقترحات المعروضة على الجمعية، ولكني أعتقد أنه ينبغي ألا يصرف ذلك انتباهنا عن هدفنا الأكبر المتمثل في النهوض ببرنامجنا العالمي للتنمية.
    In reaching this decision, the Immigration Judge balanced Mr. Lopo's claim that he should not be deported as his children lived in the United Kingdom and needed his continued guidance against his criminal record, and reached the conclusion that Mr. Lopo's deportation was justified also from a human rights point of view. UN ووازن قاضي الهجرة، في اتخاذه هذا القرار، بين ادّعاء السيد لوبو أنه ينبغي ألا يرحّل لأن أبناءه يعيشون في المملكة المتحدة ويحتاجون إلى توجيهه المستمر المغاير لسجلّه الجنائي، وخَلُص إلى أن ترحيل السيد لوبو لـه ما يبرره أيضاً من زاوية حقوق الإنسان.
    The case of Argentina should not set a precedent and encourage countries to request reductions in their rate of assessments because of current economic difficulties. UN وأضاف أنه ينبغي ألا تشكّل حالة الأرجنتين سابقة وألا تشجع البلدان على طلب تخفيض نسبة اشتراكاتها متذرعة بظروف حرجة.
    The Group of 77 and China is of the view that there should not be a parallel process of debates that would detract from the negotiation process under the Convention. UN وترى مجموعة الـ 77 والصين أنه ينبغي ألا تكون هناك عملية مناقشة موازية تحول الانتباه عن عملية المفاوضات في إطار الاتفاقية.
    But the goal is so noble and necessary that no effort should be spared. UN لكن هذا الهدف نبيل وضروري إلى درجة أنه ينبغي ألا يدخر جهدا من أجله.
    They stressed that coherence must be nationally led, and asserted that resources should not be reallocated based on the early experiences of the pilots, but should continue to be distributed based on multilaterally agreed formulas and principles. UN وشددت على أنه لا بد من قيادة وطنية للاتساق، وأكدت أنه ينبغي ألا يُعاد تخصيص الموارد على أساس الخبرات الأولى المكتسبة من المشاريع الرائدة، بل ينبغي مواصلة توزيعها على أساس الصيغ والمبادئ المتفق عليها فيما بين أطراف متعددة.
    He reaffirmed the importance which the Rio Group attached to such endeavours and stressed that savings should not be realized at the expense of mandated programmes and activities. UN وأكد من جديد اﻷهمية التي تعلقها مجموعة ريو على هذه المساعي وشدد على أنه ينبغي ألا تتحقق الوفورات على حساب البرامج واﻷنشطة المأذون بها.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-انجليزي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | انجليزي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد