The Committee also notes with concern that the majority of children hospitalized because of malnutrition are from ethnic minorities. | UN | كما تلاحظ اللجنة بقلق أن أغلبية الأطفال الذين يدخلون المستشفيات بسبب سوء التغذية ينتمون إلى الأقليات العرقية. |
Aware that the majority of refugees are children and women, | UN | وإذ تدرك أن أغلبية اللاجئين هم من اﻷطفال والنساء، |
Aware that the majority of refugees are children and women, | UN | وإذ تدرك أن أغلبية اللاجئين هم من اﻷطفال والنساء، |
We are also very sad that a majority of the victims of that national tragedy were youth. | UN | كذلك نشعر بالحزن الشديد إذ أن أغلبية ضحايا تلك المأساة الوطنية كانت من الشباب. |
Every life on this Earth is precious, and we are so sad to note that most of those killed were young people attending a summer youth camp. | UN | كل حياة على وجه الأرض ثمينة، ويتملكنا الأسى عندما نشاهد أن أغلبية القتلى كانوا شبانا يشاركون في مخيم صيفي للشباب. |
So far, experience had shown that the majority of staff did not trust the current performance appraisal system. | UN | غير أن التجربة تظهر إلى الآن أن أغلبية الموظفين لا يثقون في نظام تقييم الأداء الحالي. |
Referring to the secretariat's report, he noted that the majority of Palestinians were living in poverty. | UN | وأشار إلى تقرير الأمانة فلاحظ أن أغلبية الفلسطينيين يعيشون في ظل الفقر. |
It has been clear for years that the majority of southerners preferred independence, based on a history of war and exploitation. | UN | فقد كان واضحا لسنوات أن أغلبية الجنوبيين تفضل الاستقلال، استنادا إلى تاريخ من الحروب والاستغلال. |
It also noted that the majority of the children belonging to these groups do not attend school, nor have any employment. | UN | ولاحظت اللجنة أيضاً أن أغلبية الأطفال المنتمين إلى هذه المجموعات لا يدرسون ولا يعملون. |
However, I believe that the majority of the lives on this planet are much more affected by weapons other than nuclear weapons. | UN | غير أنني أعتقد أن أغلبية أشكال الحياة على هذا الكوكب تتضرر على نحو أكبر بأسلحة غير الأسلحة النووية. |
Following the interventions, Montenegro noted that the majority of questions referred to the rights of minorities, with emphasis on the Roma. | UN | 39- وعقب التدخلات، لاحظ وفد حكومة الجبل الأسود أن أغلبية الأسئلة أشارت إلى حقوق الأقليات مع التركيز على الغجر. |
It noted that the majority of women worked in the informal and agricultural sectors and were largely underrepresented in most jobs, particularly middle and top management jobs. | UN | ولاحظت اللجنة أن أغلبية النساء يعملن في القطاعات غير النظامية والزراعية ولا يحظين سوى بتمثيل ضعيف في معظم الوظائف، وخاصة وظائف الإدارة المتوسطة والعليا. |
The Inspectors found that the majority of the organizations that had appointed heads of ethics offices had not applied term limits. | UN | ووجد المفتشان أن أغلبية المنظمات التي عينت رؤساء لمكاتب الأخلاقيات لم تطبق حدوداً زمنية على ولايتهم. |
The Inspectors found that the majority of the organizations that had appointed heads of ethics offices had not applied term limits. | UN | ووجد المفتشان أن أغلبية المنظمات التي عينت رؤساء لمكاتب الأخلاقيات لم تطبق حدودا زمنية على ولايتهم. |
However, in the majority of cases, individual negotiations must be conducted with donors requesting additional provisions, requirements and conditionalities. | UN | غير أن أغلبية الحالات تقتضي إجراء مفاوضات على حدة مع المانحين الذين يفرضون أحكاماً ومتطلبات واشتراطات إضافية. |
However, in the majority of cases, individual negotiations must be conducted with donors requesting additional provisions, requirements and conditionalities. | UN | غير أن أغلبية الحالات تقتضي إجراء مفاوضات على حدة مع المانحين الذين يفرضون أحكاماً ومتطلبات واشتراطات إضافية. |
It is clear that a majority of countries favours expanding the Security Council in both the permanent and the non-permanent categories of membership. | UN | ومن الواضح أن أغلبية البلدان تؤيد توسيع عضوية مجلس الأمن في كلتا فئتي العضوية الدائمة وغير الدائمة. |
It is important to underline that a majority of countries supports limitations of one sort or another on the use of the veto. | UN | ومن المهم التأكيد على أن أغلبية البلدان تؤيد قيودا من نوع أو آخر على استخدام حق النقض. |
9. ACAT CONGO/FIACAT report that most of those currently being detained are women and children, and that over 500 people are being held in a prison designed for 150 people, living in insanitary conditions. | UN | لإلغاء التعذيب، أن أغلبية المعتقلين حالياً هم من النساء والأطفال، وأن عدد الأشخاص المعتقلين في سجن يتسع لاحتجاز 150 شخصاً يتجاوز 500 شخص يعيشون في أوضاع رديئة من حيث النظافة. |
Lastly, it was clear that most educational institutions, including universities, catered primarily to the needs of male students. | UN | وأخيرا، من الواضح أن أغلبية المؤسسات التعليمية، بما في ذلك الجامعات، تلبي على نحو رئيسي احتياجات الذكور من الطلاب. |
However it must be noted that majority of those in the 15 - 19 years age group are either attending secondary schools or tertiary institutions hence they still depend on their parents for support. | UN | بيد أنه يجدر بالملاحظة أن أغلبية الفئة العمرية التي تتراوح ما بين 15 و 19 سنة إما ينتظمون بالدراسة في المدارس الثانوية أو المؤسسات الجامعية ومن ثم فهم ما زالوا يعتمدون على آبائهم لإعالتهم. |
I know that I share that concern with most of the members here. | UN | إنني أدرك أن أغلبية الدول الأعضاء هنا تشاطرني هذا الشاغل. |
While the vast majority of the purchases were accounted for in the Receiving Agencies' claims, some were not. | UN | وعلى حين أن أغلبية هذه الشراءات بينت في المطالبات المقدمة من الوكالات المتلقية إلا أن البعض منها لم يبين. |