ويكيبيديا

    "أن الآليات" - ترجمة من عربي إلى انجليزي

    • that mechanisms
        
    • that the mechanisms
        
    • mechanisms to
        
    • mechanisms of
        
    • mechanisms and
        
    • mechanisms have
        
    • that whatever mechanisms
        
    In addition, it was felt that mechanisms that enable knowledge sharing within and across regions are in need of enhancement. UN وبالإضافة إلى ذلك، رئي أن الآليات التي تساعد على تقاسم المعارف داخل الأقاليم وفيما بينها بحاجة إلى تعزيز.
    Peru stated that mechanisms are transparent, enabling the population to see the development of these proceedings. UN وذكرت أن الآليات تتسم بالشفافية وتمكن السكان من أن يتابعوا سير تلك الإجراءات.
    It was noted that mechanisms were also part of Convention on the Elimination of All Forms of Racial Discrimination and that the problem was really implementation. UN ولوحظ أن الآليات تشكل أيضاً جزءاً من هذه الاتفاقية وأن المشكلة تكمن حقاً في التنفيذ.
    Discussions with the Ministry of Mines and Energy of Côte d'Ivoire revealed that the mechanisms in that country for the control of illegal diamond trafficking are less developed than those of Guinea and Sierra Leone. UN وأظهرت المناقشات التي جرت مع ممثلي وزارة التعدين والطاقة في كوت ديفوار أن الآليات المعمول بها في ذلك البلد لضبط الاتجار غير المشروع بالماس هي أقل تطورا من تلك المعمول بها في غينيا وسيراليون.
    Nevertheless, Brazil remains concerned that the mechanisms under Part VII of the Agreement, especially the Assistance Fund established therein, have thus far fallen short of the expectations of developing countries. UN ومع ذلك، لا يزال القلق يساور البرازيل وهي ترى أن الآليات المنصوص عليها تحت الجزء السابع من الاتفاق، وبخاصة صندوق المساعدة المنشأ في إطاره، لا تزال حتى الآن دون مستوى طموحات البلدان النامية.
    However, the additional mechanisms to be created in this area should be incorporated in our common work within the United Nations, with due account taken of its central coordinating role in combating terrorism. UN بيد أن الآليات الإضافية التي يتعين إنشائها في هذا المجال يجب أن تدمج في عملنا المشترك داخل الأمم المتحدة مع الأخذ في الحسبان الدور التنسيقي المركزي لها في مكافحة الإرهاب.
    80. Switzerland noted that mechanisms evolved over time and in so doing could also respond to changes. UN 80- ولاحظت سويسرا أن الآليات تطورت بمرور الوقت وهي بذلك يمكن أيضاً أن تستجيب للتغيرات.
    20. SOSCVAA noted that mechanisms for adoption and guardianship are elaborated in the law of the Azerbaijan Republic. UN 20- ولاحظت جمعية SOSCVAA أن الآليات المتعلقة بالتبني والكفالة مبيّنة في تشريع جمهورية أذربيجان.
    Most important of all in this context is, however, that mechanisms are established so that from now on disability can be monitored both from a human rights and a social development perspective. UN غير أن أهم عنصر في هذا السياق هو أن الآليات أنشئت بالفعل لكي يمكن من الآن فصاعدا رصد الإعاقة من منظور حقوق الإنسان والتنمية الاجتماعية.
    Hence, while over the past weeks we have witnessed an intensification of the international focus on this issue, we must not lose sight of the fact that mechanisms already exist within the United Nations system to address the issue. UN وهكذا، بينما شهدنا على مدى الأسابيع الماضية تكثيفاً للتركيز الدولي على هذه المسألة، لا يجوز أن نغفل عن أن الآليات اللازمة للتصدي لهذه المسألة قائمة بالفعل ضمن نطاق منظومة الأمم المتحدة.
    Women also have little experience of banking generally which combined with low levels of education has meant that mechanisms and procedures associated with credit facilities are not widely understood. UN وللمرأة أيضا خبرة قليلة في أعمال الصيرفة بوجه عام، ويرتبط ذلك بانخفاض المستوى التعليمي الذي يعني أن الآليات والإجراءات المرتبطة بالتسهيلات الائتمانية غير مفهومة على نطاق واسع.
    CD/1782 adds that " mechanisms and provisions that provide the appearance of effective verification without supplying its reality could be more dangerous than having no explicit provisions for verification. UN وبالإضافة إلى ذلك، ذُكر في الوثيقة CD/1782 أنه " ربما يتبين أن الآليات والأحكام التي تعطي شكل تحقق فعلي دون أن تعطي حقيقته إنما هي أكثر خطورة من عدم وجود أحكام صريحة تنص على التحقق.
    It is recognized that mechanisms are needed to ensure follow-up actions are taken on approved recommendations wherever possible and that barriers to implementation are clearly identified and reported to subsequent sessions. UN ومن المسلم به أن الآليات لازمة لتأمين اتخاذ إجراءات المتابعة للتوصيات المعتمدة متى كان ذلك ممكناً وأن الحواجز الحائلة دون التنفيذ لا بد من تحديدها بوضوح ولا بد من تقديم التقارير عنها في الدورات اللاحقة.
    It was stated that the mechanisms established under the United Nations, including the Security Council, and other international and regional multilateral organizations are the only legitimate authorities to decide on appropriate measures to safeguard security and to encourage a State to comply with international standards. UN وذُكر أن الآليات التي أنشئت في إطار الأمم المتحدة، بما فيها مجلس الأمن، وغيرها من المنظمات المتعددة الأطراف الدولية والإقليمية هي السلطات الشرعية الوحيدة المؤهلة لاتخاذ قرار بشأن التدابير المناسبة للحفاظ على الأمن وتشجيع أي دولة على الامتثال للمعايير الدولية.
    It shall at any time make comments to the entities if it finds that the mechanisms adopted are not sufficient for the purposes indicated, so that they can make the necessary changes. UN ويجوز للهيئة أن تقوم في أي وقت بإعداد تعليقات لتقديمها إلى تلك المؤسسات عندما تخلص إلى أن الآليات المطبقة ليست كافية للمقاصد المحددة، وذلك لكي تقوم المؤسسات بإدخال التعديلات ذات الصلة.
    It should be noted that the mechanisms for the provision of medical services in both structures may be different, because of the absence of military forces within special political missions. UN وتجدر الإشارة إلى أن الآليات اللازمة لتوفير الخدمات الطبية في كلا الهيكلين قد تكون مختلفة نظراً لعدم وجود قوات عسكرية في إطار البعثات السياسية الخاصة.
    Belarus is certain that the mechanisms established by the international community must help ensure equal, non-discriminatory access for all interested countries to the production of nuclear energy. UN وبيلاروس على يقين من أن الآليات التي أنشأها المجتمع الدولي يجب أن تسهم في كفالة وصول جميع البلدان المهتمة بصورة متساوية وغير تمييزية إلى إنتاج الطاقة النووية.
    That said, it considered that the mechanisms set up under the Geneva Conventions and the Protocols additional to those Conventions would offer the best way to consider any proposal for elaborating on the existing principles of international humanitarian law and promoting their application. UN غير أنه يعتقد أن الآليات المقررة بموجب اتفاقيات جنيف وبروتوكولاتها الإضافية توفر أفضل وسيلة للنظر في جميع المقترحات الرامية إلى تطوير مبادئ القانون الإنساني الدولي الحالي وتشجيع تطبيقها.
    The mechanisms to enable the Court to assume that role, however, remained extremely limited. UN على أن الآليات التي تمكن المحكمة من القيام بهذا الدور ما زالت محدودة إلى حد بعيد.
    We are of the view that the traditional mechanisms of non-proliferation, important as they are, have proven to be insufficient to deal with current challenges. UN ونحن نرى أن الآليات التقليدية لعدم الانتشار، على أهميتها، أثبتت أنها ليست كافية لمعالجة التحديات الراهنة.
    These communities are especially vulnerable to natural hazards, as their coping mechanisms and resilience are already stressed. UN وتكون هذه المجتمعات عرضة للأخطار الطبيعية بوجه خاص، نظرا إلى أن الآليات التي تمكنها من التأقلم مجهدة بالفعل.
    Given that the above mechanisms have only been implemented quite recently, no significant lessons have yet been learned UN بالنظر إلى أن الآليات المذكورة آنفا لم تنفذ إلا في الآونة الأخيرة نسبيا، لم تُستخلص بعد أي دروس مستفادة تُذكر
    Indeed, the number of complaints received showed that whatever mechanisms were in place were not an effective deterrent. UN والواقع أن عدد الشكاوى الواردة يبرهن على أن الآليات القائمة مهما كان نوعها ليست رادعا فعالا.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-انجليزي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | انجليزي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد