States must ensure that families do not suffer from any stigmatization related to the disappearance of their relative. | UN | وعلى الدول أن تتأكد من أن الأسر لا تعاني من أي وصم متعلق باختفاء أقاربها. |
In the case of secondary education, IIMA observed that families tend to sacrifice the education of girls to allow boys to attend school. | UN | وفيما يتعلق بالتعليم الثانوي، لاحظ المعهد أن الأسر عادة ما تضحي بتعليم البنات لتمكين البنين من ارتياد المدارس. |
The objective of these amendments is to ensure that families with children in immigration detention will be placed in the community, under flexible community detention arrangements, with conditions set to meet their individual circumstances. | UN | والهدف من هذه التعديلات هو التأكد من أن الأسر التي بها أبناء في مراكز احتجاز المهاجرين توضع في المجتمع وفق ترتيبات احتجاز مجتمعي مرنة، مع تحديد شروط تلائم ظروفها الفردية. |
That is not to say, however, that families invariably can or do provide adequate support. | UN | ولكن ذلك لا يعني أن الأسر تستطيع أن تزودهم، أو أنها تزودهم بالفعل، في كل الأحوال بما يكفي من الدعم. |
Mr. Olmert explained that he had no objection in principle to the construction of a Jewish neighbourhood in the Muslim Quarter but that the families had not submitted plans to the city. | UN | وأوضح السيد أولمرت أنه لا يمانع من حيث المبدأ في إنشاء حي يهودي في الحي المسلم، غير أن اﻷسر لم تقدم التصميمات إلى المدينة. |
The 1999 Study on the Singapore Family had revealed that families, while strong, needed help in coping with the demands of daily life. | UN | وكشفت دراسة أجريت في عام 1999 عن الأسرة في سنغافورة أن الأسر تحتاج مع قوتها إلى المساعدة لتلبية احتياجات الحياة اليومية. |
Recent evidence suggests that families and government programmes successfully acted to cushion impacts on health and education. | UN | وتوحي آخر الدلائل أن الأسر والبرامج الحكومية قد نجحا في التخفيف من آثار الأزمة في مجالي الصحة والتعليم. |
Rising food and fuel prices means that families often spend 50-80 per cent of their income on food and fuel. | UN | ويعني ارتفاع أسعار الغذاء والوقود أن الأسر تنفق في الغالب ما نسبته 50 إلى 80 في المائة من دخلها على الغذاء والوقود. |
States must ensure that families do not suffer from any stigmatization related to the disappearance of their relative. | UN | وعلى الدول أن تتأكد من أن الأسر لا تعاني من أي وصم متعلق باختفاء أقاربها. |
Information indicates that families receive financial compensation for the participation of their children in ASG activities and that the prospect of material reward remains the prime motivational force. | UN | وتشير المعلومات إلى أن الأسر تتلقى تعويضات مالية لقاء مشاركة أطفالها في أنشطة جماعة أبو سياف، ولا يزال احتمال الحصول على المكافأة المادية يمثل القوة الحافزة الرئيسية. |
Studies consistently suggest that families headed by a married couple, where children live with both of their biological parents, enjoy the highest levels of well-being. | UN | ولا تفتأ الدراسات تشير إلى أن الأسر التي يعولها زوجان ويعيش فيها الأطفال مع أبويهم الفعليين تتمتع بأعلى مستويات الرفاهة. |
Humanitarian agencies also reported alarming increases in documented cases of malnutrition in children, with figures revealing that families had to reduce the number of meals per day even for children less than 5 years of age. | UN | كما أفادت بعض الوكالات الإنسانية بأن حالات سوء تغذية الأطفال الموثّقة زادت على نحو مذهل، إذ تشير الأرقام إلى أن الأسر اضطرت إلى تقليص عدد الوجبات اليومية حتى بالنسبة إلى الأطفال دون سن الخامسة. |
Her country was not a party to that instrument and had no obligations under it, but supported the principle that families had a right to know of the fate of their missing family members. | UN | وقالت إن بلدها ليس طرفا في هذا الصك وليس عليه التزامات بموجبه، ولكنه يؤيد مبدأ أن الأسر لديها الحق في معرفة مصير أفرادها المفقودين. |
There is no doubt that families find those barriers in many countries when they want to share their views and offer their opinions for public consideration. | UN | وما من شك في أن الأسر تواجه هذه الحواجز في بلدان عديدة عندما ترغب في إبداء وجهات نظرها وعرض آرائها لتُناقش في المحافل العامة. |
It was noted that families and communities play an important role, both in terms of encouraging behavioural change to reduce HIV transmission and in caring for people living with HIV. | UN | وأشار المشاركون إلى أن الأسر والمجتمعات المحلية تؤدي دورا هاما سواء بالتشجيع على تغيير السلوك للحد من انتقال الفيروس أو بالاعتناء بالأشخاص المصابين بالفيروس. |
For this reason, we must emphasize that families are the schools where the basic values of coexistence and respect for the dignity of all other persons are taught, and that, without them, it is impossible to create a stable society. | UN | ولهذا السبب، ينبغي لنا أن نؤكد أن الأسر هي المدارس التي ندرس فيها القيم الأساسية للتعايش واحترام كرامة جميع الناس الآخرين، وأنه بدون هذه القيم من المستحيل أن يقوم أي مجتمع ينعم بالاستقرار. |
Often the services provided to the poor are of such low quality that families prefer to pay significant sums for private services out-of-pocket. | UN | وغالبـا ما تكون الخدمات المقدمة للفقراء من نوعية متدنية لدرجة أن الأسر تفضل أن تدفع مبالغ ضخمة للخدمات الخاصة من أموالـهـا الخاصة. |
Realistically, it was unlikely that the number of working children could be reduced in the short term; they were not permitted to work at high-risk jobs in urban areas, but the economic crisis meant that families could not forego their contribution to the family income. | UN | وليس مرجحاً، من الناحية الواقعية، أن ينقص عدد الأطفال الذين يعملون في الأجل القصير؛ وليس مسموحاً للأطفال أن يعملوا في أشغال عالية المخاطر بالمناطق الحضرية، ولكن الأزمة الاقتصادية تعني أن الأسر لا تملك أن تضيع فرصة إسهامهم في دخل الأسرة. |
This means that the families have to carry another big financial burden, on top of the burden of not being able to see their family members, not being allowed to attend the court meetings, not being able to choose the lawyer they want because they trust him. | UN | وهذا يعني أن اﻷسر تضطر إلى تحمل عبء مالي آخر كبير، إضافة إلى عبء عدم التمكن من رؤية أقربائها، وعدم السماح لها بحضور جلسات المحكمة، وعدم استطاعتها اختيار المحامي الذي تريده ﻷنها تثق به. |
Although the percentage of families that fail to comply with the school attendance requirement is relatively small, this is a problem that must be addressed. | UN | وعلى الرغم من أن الأسر العاجزة عن الالتزام بشرط الانتظام المدرسي ضئيلة نسبيا، فهذه مشكلة ينبغي معالجتها. |
Given that households comprise five persons on average, this represents a positive impact on the lives of some 20.3 million people. | UN | ونظراً إلى أن الأسر تشمل خمسة أعضاء في المتوسط، يمثل هذا أثرا إيجابيا على حياة نحو 20.3 مليون نسمة. |