These figures clearly show that crimes against women are treated with less importance than other crimes in our country. | UN | وتشير هذه الأرقام بوضوح إلى أن الجرائم ضد المرأة تعالج بأهمية أقل من الجرائم الأخرى في بلدنا. |
The information collected indicates that crimes against humanity, war crimes and genocide continue to be committed. | UN | وتشير المعلومات التي تم جمعها إلى أن الجرائم ضد الإنسانية وجرائم الحرب وأعمال الإبادة الجماعية ما زالت ترتكب. |
Everybody should know that crimes against humanity will no longer go unpunished and that the culture of impunity will cease to exist. | UN | وينبغي لكل شخص أن يدرك أن الجرائم ضد اﻹنسانية لن تظل تمـر دون عقاب بعد اﻵن وأن ثقافة اﻹفلات من العقاب ستنتهي. |
Lastly, it should be clearly established that crimes against humanity which were not committed in connection with armed conflict were none the less subject to the jurisdiction of the court. | UN | وأخيرا ينبغي النص بوضوح على أن الجرائم ضد اﻹنسانية التي لا ترتكب بصدد النزاعات المسلحة تخضع هي أيضا لاختصاص المحكمة. |
the crimes against humanity and other gross violations documented in the commission's reports have been committed, however, within a system of impunity. | UN | بيد أن الجرائم ضد الإنسانية وغيرها من الانتهاكات الجسيمة الموثقة في تقارير اللجنة قد ارتُكبت في ظل نظام للإفلات من العقاب. |
The information collected indicates that crimes against humanity, war crimes and genocide continue to be committed. | UN | وتشير المعلومات المجمعة إلى أن الجرائم ضد الإنسانية، وجرائم الحرب والإبادة الجماعية لا تزال ترتكب. |
It should also be recalled that crimes against humanity were part of the jurisprudence of, among others, the International Tribunal for the Former Yugoslavia, and were thus a well-established part of customary international law. | UN | كما تنبغي الإشارة إلى أن الجرائم ضد الإنسانية هي جزء من الفقه القانوني للمحكمة الدولية ليوغوسلافيا السابقة ومحاكم أخرى، وهي بالتالي تمثل جزءا ثابتا من القانون العرفي الدولي. |
Otherwise, the continued consideration of cases focused on one region of the world may give the mistaken impression that crimes against humanity are being committed only in Africa or that the Court does not target other regions where those crimes are also being committed. | UN | فبخلاف ذلك، فإن مواصلة النظر في القضايا التي تركز على منطقة بمفردها من العالم ربما يعطي انطباعاً خاطئاً مؤداه أن الجرائم ضد الإنسانية لا تُرتكب إلا في أفريقيا، أو أن المحكمة لا تستهدف مناطق أخرى يجري فيها ارتكاب تلك الجرائم. |
It also recommended that El Salvador should accede to the Convention on the Non-Applicability of Statutory Limitations to War Crimes and Crimes against Humanity, which lays down that crimes against humanity are prosecutable irrespective of their date of commission. | UN | كما أوصى الفريق العامل السلفادور بالانضمام إلى اتفاقية عدم تقادم جرائم الحرب والجرائم المرتكبة ضد الإنسانية، التي تنص على أن الجرائم ضد الإنسانية تخضع للمقاضاة بصرف النظر عن تاريخ ارتكابها. |
" Nürnberg made it clear that crimes against humanity are not time bound. | UN | " لقد أوضحت نورمبرغ أن الجرائم ضد الإنسانية ليست مقيدة بزمن. |
236. The Committee expresses its concern at the fact that crimes against women perpetrated in the name of honour go unpunished. | UN | 236- وتبدي اللجنة قلقها من أن الجرائم ضد المرأة التي تُقترف باسم الشرف لا يعاقب عليها مرتكبوها. |
99. The State of Kuwait deems that crimes against humanity, including the crime of genocide, are the most serious crimes under international law. | UN | 99- وترى دولة الكويت أن الجرائم ضد الإنسانية، بما فيها جريمة الإبادة الجماعية، هي أخطر الجرائم في ظل القانون الدولي. |
It was noted that crimes against aliens were often committed by immigration authorities, and it was recommended that States take steps to prevent and sanction such abuse of power. | UN | ولوحظ أن الجرائم ضد اﻷجانب كثيرا ما ترتكبها سلطات الهجرة، وأوصي بأن تتخذ الدول خطوات لمنع هذه اﻹساءة لاستخدام السلطة ولمعاقبة مرتكبيها. |
7. Considers that crimes against humanity and other flagrant and massive violations of human rights, to which statutes of limitation do not apply, should be prosecuted by the competent courts; | UN | 7- ترى أن الجرائم ضد الإنسانية وغيرها من الانتهاكات الصارخة والواسعة النطاق لحقوق الإنسان، التي لا تخضع للتقادم، ينبغي أن يعاقب عليها أمام الهيئات القضائية المختصة؛ |
7. Drawing from the case law of international tribunals, as well as from the Statute of the International Criminal Court, it can be seen that crimes against humanity are crimes which are committed in a context. | UN | 7- وانطلاقاً من السوابق القضائية للمحاكم الدولية وكذلك من النظام الأساسي للمحكمة الجنائية الدولية، يتضح أن الجرائم ضد الإنسانية هي جرائم مرتكبة في سياق معين. |
Mr. González (Uruguay) emphasized that crimes against humanity and ordinary crimes were not placed on an equal footing. | UN | 33- السيد غونزاليس (أوروغواي) شدّد على أن الجرائم ضد الإنسانية والجرائم العادية لا توضع على قدم المساواة. |
42. In more recent codifications, rather than relying on residual provisions prohibiting inhumane acts, rape has been listed explicitly as a crime against humanity when committed in the course of either an internal or an international armed conflict and directed against any civilian population, even though it is now well established that crimes against humanity do not require any nexus to armed conflict at all. | UN | ٢٤- وفي المدونات اﻷحدث، تم بدلا من الاعتماد على اﻷحكام القديمة التي تحظر اﻷفعال اللاإنسانية، أدرج الاغتصاب بصراحة كجريمة ضد اﻹنسانية عندما يرتكب أثناء نزاع مسلح داخلي أو دولي ويكون موجها ضد أي سكان مدنيين، بيد أنه من الراسخ اﻵن أن الجرائم ضد اﻹنسانية لا تتطلب أي ارتباط بنزاع مسلح بالمرة. |
The expression “crimes against international law” was used in the judgement of the Nürnberg Tribunal, which stated that “Crimes against international law are committed by men, not by abstract entities ...”. | UN | وقد استُخدم تعبير " الجرائم ضد القانون الدولي " في حكم محكمة نورمبرغ الذي نص على أن " الجرائم ضد القانون الدولي إنما ترتكب من قِبَل بشر لا من قِبَل كيانات مجردة ... " . |
26. In various decisions since 1998 the Supreme Court has not applied the Amnesty Decree-Law, on the grounds that the main international instruments of humanitarian and human rights law ratified by Chile and in force in the country establish that crimes against humanity are not subject to a time-bar or amnesty. | UN | 26- وقد امتنعت المحكمة العليا، منذ عام 1998، عن تطبيق مرسوم القانون الصادر بشأن العفو العام في العديد من أحكامها، لأن المبادئ التي تنصّ عليها الصكوك الدولية المتعلقة بالقانون الإنساني وحقوق الإنسان التي صدّقت عليها شيلي والسارية في البلد تنصّ على أن الجرائم ضد الإنسانية لا تسقط بالتقادم أو بالعفو العام(12). |
The United Nations Commission of Inquiry found that the crimes against humanity and war crimes committed in Darfur might be no less serious and heinous than genocide (see S/2005/60). | UN | وخلصت لجنة التحقيق التابعة للأمم المتحدة إلى أن الجرائم ضد الإنسانية وجرائم الحرب التي ارتكبت في دارفور قد لا تقل خطورة وفظاعة عن جريمة الإبادة الجماعية (انظر الوثيقة A/2005/60). |