It is important to note that deprivation of nationality does not render the individual concerned a stateless person in all cases. | UN | وجدير بالملاحظة أن الحرمان من الجنسية لا يجعل من الفرد المعني شخصا عديم الجنسية في جميع الحالات. |
The Special Rapporteur welcomes the fact that this campaign highlights that deprivation of housing constitutes one type of violence or punishment applied to women. | UN | ويرحب المقرر الخاص بحقيقة أن هذه الحملة تبين أن الحرمان من المسكن يعد نوعاً من أنواع العنف أو العقاب بالنسبة للمرأة. |
3. The Working Group considers that deprivation of liberty is arbitrary in cases falling into one of the following three categories: | UN | 3- ويعتبر الفريق العامل أن الحرمان من الحرية حرمان تعسفي في الحالات التي تندرج في إحدى الفئات الثلاث التالية: |
Indeed, it is clear that the deprivation of personal liberty prior to a final judgement must be an extraordinary measure to be adopted only under special circumstances. | UN | ومن الواضح بالفعل أن الحرمان من الحرية قبل النطق بالحكم النهائي يجب أن يكون تدبيرا استثنائيا لا يتخذ إلا في ظروف خاصة. |
The source maintains that the deprivation of liberty was arbitrary and contests the release for humanitarian reasons. | UN | ويؤكد المصدر أن الحرمان من الحرية كان إجراء تعسفياً ويعترض على الإفراج لأسباب إنسانية. |
Several members had stressed that it was a primary rule, while others pointed out that denial of justice did arise in a number of procedural contexts and was thus a form of secondary rule. | UN | وقد شدّد عدة أعضاء على أن الحرمان من العدالة قاعدة أولية، بينما أشار آخرون إلى أنه ينشأ بالفعل في عدد من السياقات الإجرائية، وبالتالي، فإنه شكل من أشكال القواعد الثانوية. |
the denial of education harmed the cause of democracy and social progress and, by extension, international peace and security. | UN | وأضافت أن الحرمان من التعليم يضر بقضية الديمقراطية والتقدم الاجتماعي ويضر تبعا لذلك بالسلم واﻷمن الدوليين. |
The current phrasing of Rule 57 can be misunderstood as meaning that deprivation of liberty results in the withdrawal of individual self-determination. | UN | ويمكن أن يُساء فهم الصياغة الحالية للقاعدة 57 على أنها تعني أن الحرمان من الحرية يؤدي إلى تجريد الأفراد من حرية الإرادة. |
The Committee recalled that deprivation of liberty is permissible only when it takes place on such grounds and in accordance with such procedure as are established by domestic law and when this is not arbitrary. | UN | وأشارت اللجنة إلى أن الحرمان من الحرية أمر مسموح به فقط عندما يطبق لأسباب معينة ويتماشى مع الإجراءات التي يحددها القانون المحلي وعندما لا يكون تعسفياً. |
The Havana Rules confirm this obligation and add that deprivation of liberty should be limited to exceptional circumstances. | UN | وتؤكد قواعد هافانا هذا الالتزام وتضيف أن الحرمان من الحرية ينبغي أن يقتصر على الظروف الاستثنائية(). |
26. Reafffirms that deprivation of citizenship on the basis of race or descent is a breach of State parties' obligations to ensure non-discriminatory enjoyment of the right to nationality; | UN | 26 - تؤكد من جديد أن الحرمان من الجنسية على أساس العرق أو الأصل يشكِّل انتهاكا لالتزامات الدول الأطراف بكفالة عدم التمييز في التمتع بالحق في الجنسية؛ |
3. The Working Group considers that deprivation of liberty is arbitrary in cases falling into one of the following three categories: | UN | 3- ويرى الفريق العامل أن الحرمان من الحرية إجراء تعسفي في الحالات التالية: |
2. The Working Group considers that deprivation of liberty is arbitrary in the following cases: | UN | 2- ويرى الفريق العامل أن الحرمان من الحرية إجراء تعسفي في الحالات التالية: |
Article 56 of the provincial Constitution of 2005 even states that " deprivation of liberty during the proceeding is on an exceptional basis only " , and it stipulates that a written arrest warrant must be provided. | UN | وعلاوة على ذلك، تنص المادة 56 من الدستور المحلي لعام 2005 على أن " الحرمان من الحرية أثناء المحاكمة إجراء ذو طابع استثنائي " كما تبين أن أمر الاحتجاز ينبغي أن يكون كتابياً. |
Our experience in working with trafficked women confirms that deprivation increases the woman's burden to seek resources, often in desperation, to provide for herself and her family. | UN | وتؤكد خبرتنا في العمل مع النساء المتّجر بهن أن الحرمان يزيد عبء المرأة ويضطرها، مدفوعة باليأس في كثير من الأحيان، إلى البحث عن موارد تعيل بها نفسها وأسرتها. |
In several such cases the Working Group found that the deprivation of liberty had been arbitrary. | UN | واستنتج في عدة من هذه الحالات أن الحرمان من الحرية كان ذا طابع تعسفي. |
He believes that the deprivation of health care is deliberately targeting the Rohingya population, and that the increasingly permanent segregation of that population is taking place. | UN | ويعتقد أن الحرمان من الرعاية الصحية يستهدف عمداً الروهينغيا، وأنه يجري حالياً عزل هؤلاء السكان بشكل متزايد ومستمر. |
By situating violence along a continuum, States may appropriately contextualize violence and recognize that the deprivation of water, food, and other human rights can be just as egregious and debilitating as family violence. | UN | وبوضع العنف على امتداد مسلسل مستمر، يمكن للدول أن تؤطر العنف على نحو ملائم وأن تدرك أن الحرمان من الماء والغذاء وغيرهما من حقوق الإنسان يمكن أن يكون فظيعا وموهِنا مثل العنف العائلي. |
She believes that denial of registration is an extreme measure curtailing the right to freedom of association; especially where activities carried out by unregistered organizations carry criminal sanctions. | UN | وهي ترى أن الحرمان من التسجيل تدبير متطرف يقلص الحق في حرية تكوين الجمعيات، لا سيما عندما تنطوي أنشطة المنظمات غير المسجلة على عقوبات جنائية. |
the denial of human rights on the basis of ethnic origin created tension and potential conflict. | UN | وأشار الى أن الحرمان من حقوق اﻹنسان بسبب اﻷصل العرقي يخلق التوترات والنزاعات المحتملة. |
It should also consider decriminalizing defamation and should in any case restrict the application of criminal law to the most serious cases, bearing in mind that imprisonment is never an appropriate punishment in such cases. | UN | كما ينبغي لها النظر في نزع صفة الجرم عن التشهير وأن تقصُر، على أي حال، تطبيق القانون الجنائي على أخطر القضايا واضعةً في اعتبارها أن الحرمان من الحرية لم يكن قط عقوبة مناسبة في هذا النوع من القضايا ولن يكون كذلك أبداً. |
" Realizing that the disadvantage that women migrant workers face is rooted in the intersection of gender, age, class and ethnic discrimination and stereotypes, | UN | " وإذ تدرك أن الحرمان الذي يواجه المهاجرات يقوم على عوامل يتداخل فيها كل من نوع الجنس، والعمر، والطبقة، والتمييز الاثني، والقوالب النمطية، |
The Secretary-General further notes that the arbitrary deprivation of nationality leads the affected persons to become non-citizens with respect to the State that deprived them of their nationality. | UN | ويشير الأمين العام أيضاً إلى أن الحرمان التعسفي من الجنسية يؤدي إلى فقدان الأشخاص المتضررين لمواطنتهم في الدولة التي حرمتهم من جنسيتهم. |