Politics teaches us that people only felt secure when they learned to develop their economy and culture. | UN | وتعلمنا السياسة أن الشعوب لم تعرف الأمن، إلا عندما واصلت تنمية اقتصادها، وثقافتها. |
The drought, in particular, showed that people and States throughout the world have to be partners in dealing with the causes of disasters arising from climatic or other forms of environmental change. | UN | لقد بين الجفاف، بشكل خاص، أن الشعوب والدول في أنحاء العالم عليهم أن يكونوا شركاء في التصدى ﻷسباب الكوارث الناجمة من التغير المناض أو غيره من أشكال التغير البيئى. |
Speaking of war, I am sure that peoples do not want wars. | UN | وإذ نتكلم عن الحرب، فإنني على يقين من أن الشعوب لا تريد الحروب. |
It also recalled that peoples too hold sovereign rights to natural resources within their territories. | UN | وأشاروا أيضا إلى أن الشعوب هي الأخرى لديها حقوق في الموارد الطبيعية داخل أراضيها. |
I would also like to recall that the peoples living in the lands of America and Europe were themselves once immigrants in those lands. | UN | كما أود أن أشير إلى أن الشعوب التي تعيش في أراضي أمريكا وأوروبا كانت نفسها ذات يوم مهاجرين في تلك الأراضي. |
Notably, indigenous peoples have objected to various proposed climate change measures unless they comply with the Declaration. | UN | وتجدر الإشارة إلى أن الشعوب الأصلية تعترض على مختلف التدابير المقترحة بشأن تغير المناخ، ما لم تكن ممتثلة للإعلان. |
They desire the realization of the democratic objective universally: that the people shall govern. | UN | وهم يرغبون في تحقيق الهدف الديمقراطي في جميع أنحاء العالم والمتمثل في أن الشعوب ستمسك بزمام الحكم في نهاية المطاف. |
We know that people and countries plagued by poverty will be hit hardest by the crisis. | UN | ونحن ندرك أن الشعوب والبلدان التي تعاني من الفقر ستكون الأكثر تضررا من هذه الأزمة. |
We are convinced that people who know about their own religion will never denigrate the faith of others. | UN | وإننا مقتنعون أن الشعوب المتعلمة لدينها لا تشوه أبدا دين غيرها. |
The experience of the first half-century of our Organization has shown, time and again, that people are ahead of their Governments. | UN | وتجربة منظمتنا في النصف اﻷول من القرن دللت مرارا وتكرارا، على أن الشعوب تسبق حكوماتها. |
The draft declaration should stress that people who lived in poverty were quite capable of finding solutions to their problems when given the means to do so. | UN | وينبغي أن يؤكد مشروع اﻹعلان على أن الشعوب التي تعيش في فقر قادرة تماما على إنجاز حلول لمشاكلها إذا ما تهيأت لها الوسائل لتحقيق ذلك. |
We must understand that the future of humanity will depend on the decisions and actions that we adopt today, but I would like to strongly emphasize that people reach development as a result of perseverance, order, work, discipline and long-term vision. | UN | يجب علينا أن نفهم أن مستقبل البشرية سوف يعتمد على القرارات والإجراءات التي نتخذها اليوم، لكنني أود أن أؤكد بقوة أن الشعوب تحرز التنمية نتيجة المثابرة والنظام والعمل والانضباط والرؤية الطويلة الأجل. |
The international community must make sure that people had confidence in international efforts to guarantee the enjoyment of human rights through the application of international instruments and mechanisms. | UN | فيجب على المجتمع الدولي ن يتأكد من أن الشعوب تثق في الجهود الدولية لضمان التمتع بحقوق اﻹنسان من خلال تطبيق الصكوك واﻵليات الدولية. |
Moreover, administering Powers should recognize that peoples that had not yet been able to exercise the right of self-determination nevertheless had legal sovereignty over their natural resources. | UN | وعلاوة على ذلك، ينبغي للدول القائمة باﻹدارة أن تدرك أن الشعوب التي لم تتمكن بعد من ممارسة حقها في تقرير المصير تتمتع مع ذلك بالسيادة القانونية على مواردها الطبيعية. |
It is obvious that peoples throughout the world are seeking a vision of a better world, which could take the form of a culture of peace as conceived in various resolutions of the United Nations and as is reflected in the draft declaration and programme of action. | UN | ومن الواضح أن الشعوب في جميع أرجاء العالم تبحث عن رؤيا لعالم أفضل، يمكن أن تكون في شكل ثقافة للسلام كما تصورتها مختلف قرارات اﻷمم المتحدة ومشروع اﻹعلان وبرنامج العمل. |
It is universally recognized that peoples living in mountainous regions bear far heavier social and economic burdens than those who live in plains. | UN | ومن المعترف به على صعيد عالمي أن الشعوب التي تعيش في مناطق جبليـــة تتحمل أعباء اجتماعية واقتصادية أكثر مـــن الشعوب التي تعيش في السهول. |
It is inexplicable that people on the brink of famine, instead of rejoicing when they are offered relief, become indescribably indignant towards those who bring them food, or that peoples offered the restoration of democratic life reject it obstinately. | UN | من المتعذر تفسيره أن شعبا يقف على حافة المجاعة، بدلا من أن يفرح عندما تقدم إليه الاغاثة، يصبح ناقما، الى حد يفوق الوصف، على الذين يأتون إليه بالطعام، أو أن الشعوب التي يعرض عليها إعادة إحلال الحياة الديمقراطية ترفضها بعناد. |
At the same time, it would be an effective tool for guaranteeing that the peoples we represent have a safer life. | UN | وفي الوقت نفسه، سيصبح أداة فعالة لضمان أن الشعوب التي نمثلها تعيش حياة آمنة. |
Let no one think, however, that the peoples and many honest political leaders won't react as soon as the acts of war materialize and the horrible pictures begin to be published. | UN | ومع ذلك لم يتصور أحد أن الشعوب وكثيرا من القادة السياسيين النزهاء سيكفون عن إبداء ردود فعلهم بمجرد أن أصبحت عمليات الحرب حقيقة واقعة، وبدأت تعرف صورها الرهيبة. |
Proclaim that Indigenous peoples have the right to freely pursue their economic, social and cultural development, | UN | نعلن أن الشعوب اﻷصلية لها الحق في أن تواصل بحرية تنميتها الاقتصادية والاجتماعية والثقافية، |
I need hardly emphasize that the people in the developing countries need the United Nations more and not less. | UN | ولست في حاجة إلى التأكيد على أن الشعوب في البلدان النامية تتزايد حاجتها إلى الأمم المتحدة ولا تقل. |
During the first decades, however, indigenous peoples were not targeted as such, but considered as part of the rural poor. | UN | إلا أن الشعوب الأصلية لم تكن مستهدفة في حد ذاتها خلال العقود الأولى، بل كانت تُعتبر جزءا من الريفيين الفقراء. |
For example, the current debate about the Arctic National Wildlife Refuge in Alaska is an international matter, as well as one that affects the interests of various indigenous peoples, as the indigenous peoples who depend upon the caribou habitat live in both the United States and Canada. | UN | وعلى سبيل المثال، إن النقاش الحالي حول مأوى الحيوانات البرية الوطني في منطقة القطب الشمالي في ألاسكا مسألة دولية كما أنه مسألة تؤثر في مصالح عدة شعوب أصلية نظرا إلى أن الشعوب اﻷصلية التي تعتمد على موئل اﻷيّل تعيش في الولايات المتحدة وكندا على حد سواء. |