ويكيبيديا

    "أن الطرفين" - ترجمة من عربي إلى انجليزي

    • that the parties
        
    • that both parties
        
    • that parties
        
    • that the two parties
        
    • that both sides
        
    It was also clear that the parties would not start negotiating without some further guidance from the Security Council. UN ومن الواضح أيضا أن الطرفين لن يشرعا في التفاوض بدون تلقي مزيد من التوجيهات من مجلس الأمن.
    The Court of Appeals affirmed the decision, concluding that the parties had tacitly excluded the application of CISG under article 6. UN وقد ثبتت محكمة الاستئناف قرار الحكم، مستنتجة أن الطرفين قد استبعدا تطبيق اتفاقية البيع بموجب المادة 6 بصورة ضمنية.
    It is also clear that the parties will not start negotiating without some further guidance from the Security Council. UN ومن الواضح أيضا أن الطرفين لن يشرعا في التفاوض بدون تلقي مزيد من التوجيهات من مجلس الأمن.
    On the basis of Article 80 CISG, the Arbitration Tribunal concluded that both parties breached the contract and both suffered losses. UN وعلى أساس المادة 80 من اتفاقية البيع، انتهت هيئة التحكيم إلى أن الطرفين خالفا العقد وأن كليهما تكبّدا خسائر.
    The Commission noted that the parties were in agreement with respect to the continuing application of peacetime rules barring expropriation. UN ولاحظت اللجنة أن الطرفين يتفقان على مبدأ مواصلة تطبيق قواعد حظر نزع الملكية السارية وقت السلم.
    It was suggested that the parties were in the best position to judge the appropriateness of publication of documents, so that they should be the ones deciding on that issue. UN ورُئي أن الطرفين هما الأقدر على البت في مدى ملاءمة نشر الوثائق، وينبغي من ثم أن يكونا هما مَن يبتّ في تلك المسألة.
    The tribunal held that the parties had entered into an effective and binding contract and that the seller had performed its obligations under the contract. UN ورأت هيئة التحكيم أن الطرفين أبرما عقدا نافذا وملزما، وأن البائع نفَّذ التزاماته بموجب العقد.
    In addition, it is assumed that the parties will continue providing accommodation, meals and other facilities and services voluntarily as in previous years. UN كما يفترض أن الطرفين سيواظبان على توفير الإقامة والوجبات وغيرها من المرافق والخدمات بصورة طوعية كما في السنوات السابقة.
    On the basis of this interpretation, the court held that the parties had agreed on an essential obligation such that non-compliance led to the avoidance of the contract. UN وعلى أساس هذا التفسير، رأت المحكمة أن الطرفين قد اتفقا على التزام أساسي من قبيل أن عدم الامتثال يؤدي إلى فسخ العقد.
    The court held that it was clear from the agreement that the parties intended to submit their disputes to arbitration. UN ورأت المحكمة أنه واضح من الاتفاق أن الطرفين يعتزمان إحالة نزاعاتهما إلى التحكيم.
    He informed the Council that it would be important to send an unequivocal signal that the parties would be held to their commitments. UN وأبلغ المجلس بأنه سيكون من المهم بعث رسالة واضحة مفادها أن الطرفين سيحاسبان على التقيد بالتزاماتهما.
    The same problems arise if a security interest is to be created, except that the parties then know their identities. UN وتنشأ المشكلة نفسها اذا أُريد انشاء حق ضماني، باستثناء أن الطرفين يعرف كل منهما هوية الآخر في هذه الحالة.
    True, it did say that the parties would not present the three contested tribes, other than those identified in the census. UN وقال إن التقرير يذكر بالفعل أن الطرفين لن يقدما القبائل الثلاث المختلف عليها، وذلك باستثناء اﻷشخاص المذكورين في التعداد.
    We believe that the parties should take advantage of those negotiations. UN ونعتقد أن الطرفين ينبغي أن يغتنما فرصة تلك المفاوضات.
    In 2007, all Council members had accepted the fact that the parties were willing to negotiate on the basis of both proposals. UN فقد قبل جميع أعضاء المجلس في عام 2007 حقيقة أن الطرفين مستعدين للتفاوض على أساس كلا المقترحين.
    Moreover, it was neither claimed nor proved that the parties agreed that payment should take place in the Netherlands. UN وفضلا عن ذلك، ليس هناك ادعاء أو إثبات يفيد أن الطرفين قد اتفقا على أن يجري السداد في هولندا.
    The court applied the CISG, noting that the parties agreed that the Convention governed the contract. UN طبقت المحكمة الاتفاقية مشيرة إلى أن الطرفين اتفقا على أن تحكم الاتفاقية العقد.
    He noted that both parties continued to cooperate with the Force. UN وأشار إلى أن الطرفين يواصلان التعاون مع القوة.
    In this new and promising political context, I note that both parties have publicly affirmed their commitment to lasting peace and reconciliation. UN وفي هذا الإطار السياسي الجديد والمبشر بالأمل، ألاحظ أن الطرفين كليهما أكـدا علانية التزامهما بالسلام والوفاق الدائمين.
    Fairness demanded that parties should not be deemed to have received messages until they became aware of their existence. UN والعدالة تقتضي أن لا يعتبر أن الطرفين قد تلقيا أي رسائل إلى أن يصبحا على علم بوجودها.
    My delegation deeply regrets that the two parties concerned have not yet been able to resolve this question. UN ويأسف وفدي شديد اﻷسف من أن الطرفين لم يتمكنا حتى اﻵن من حسم هذه المسألة.
    I am also happy to note that both sides would welcome the participation of the League of Arab States in the implementation of the return mechanism. UN وأشعر بارتياح أيضا لما لاحظته من أن الطرفين يرحبان بمشاركة جامعة الدول العربية في إعمال آلية الإعادة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-انجليزي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | انجليزي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد