ويكيبيديا

    "أن الظروف السائدة" - ترجمة من عربي إلى انجليزي

    • that conditions
        
    • that the conditions
        
    • that the prevailing circumstances
        
    • that the prevailing conditions
        
    • circumstances would
        
    • assessment circumstances
        
    In particular, the report confirmed that conditions in Mogadishu did not allow for a permanent United Nations presence. UN وأكد التقرير بصفة خاصة أن الظروف السائدة في مقديشو لا تسمح بوجود دائم للأمم المتحدة.
    The delegation had stated, in reply to a question raised by Ms. Evatt, that conditions at the Castlereagh holding centre were less than satisfactory. UN وقال إن الوفد قد ذكر، رداً على سؤال أثارته السيدة إيفات، أن الظروف السائدة في مركز احتجاز كاستلري أقل من مرضية.
    Their testimony indicated that conditions in detention camps were extremely bad and that abuse and maltreatment were rife. UN وتدل شهاداتهن على أن الظروف السائدة في معسكرات الاعتقال سيئة للغاية وأن التعسف وإساءة المعاملة أمران شائعان.
    The Minister concluded that the materials provided by the complainant did not establish that the conditions in the United States prisons were such that they should be regarded as cruel or inhumane or to involve degrading treatment or punishment. UN وخلص الوزير إلى أن المستندات التي قدمها المشتكي لم تثبت أن الظروف السائدة في سجون الولايات المتحدة هي من السوء بحيث ينبغي اعتبارها قاسية أو لا إنسانية أو أنها تنطوي على معاملة أو عقوبة مهينة.
    The Minister concluded that the materials provided by the complainant did not establish that the conditions in the United States prisons were such that they should be regarded as cruel or inhumane or to involve degrading treatment or punishment. UN وخلص الوزير إلى أن المستندات التي قدمها المشتكي لم تثبت أن الظروف السائدة في سجون الولايات المتحدة هي من السوء بحيث ينبغي اعتبارها قاسية أو لا إنسانية أو أنها تنطوي على معاملة أو عقوبة مهينة.
    However it must be emphasized that the prevailing circumstances make it imperative that we take all necessary steps to conclude the treaty in order to ensure that the trade in arms is regulated. UN بيد أنه يجب التأكيد على أن الظروف السائدة تحتم علينا اتخاذ جميع الخطوات اللازمة لإبرام هذه المعاهدة من أجل كفالة تنظيم الاتجار بالأسلحة.
    The United Nations has in principle agreed to take over responsibility for peace operations in Somalia, but it has indicated that the prevailing conditions are not yet conducive for a United Nations peacekeeping operation. UN ووافقت الأمم المتحدة من حيث المبدأ على الاضطلاع بالمسؤولية عن عمليات السلام في الصومال، ولكنها أشارت إلى أن الظروف السائدة ليست مواتية بعدُ لنشر عملية لحفظ السلام تابعة للأمم المتحدة.
    On the basis of these recommendations, the Secretary-General informed the Council that he believed that conditions were such as to permit deployment of the military observers. UN ٧ - وعلى أساس هذه التوصيات، أفاد اﻷمين العام مجلس اﻷمن بأنه يرى أن الظروف السائدة حينذاك تسمح بوزع المراقبين العسكريين.
    107. Prison administration. The Special Representative is distressed that conditions in Rwanda's prisons continue to violate the basic norms. UN 107- إدارة السجون ـ يعرب الممثل الخاص عن ألمه من أن الظروف السائدة في سجون رواندا ما زالت تنتهك المعايير الأساسية.
    Welcoming the continuous return of refugees and internally displaced persons, while noting with concern that conditions in parts of Afghanistan are not yet conducive to safe and sustainable returns to places of origin, UN وإذ ترحب باستمرار عودة اللاجئين والمشردين داخليا، بينما تلاحظ مع القلق أن الظروف السائدة في بعض أنحاء أفغانستان لا تفضي بعد إلى العودة إلى الديار بصورة آمنة ومستدامة،
    The State party submits that conditions at the MIDC are humane and such as to ensure the comfort of residents while they are awaiting the outcome of their visa applications. UN وتزعم الدولة الطرف أن الظروف السائدة في مركز ماريبيرنونغ لاحتجاز المهاجرين هي ظروف إنسانية بحيث تكفل راحة المقيمين فيه ريثما يبت في طلبات التأشيرة التي يقدمونها.
    Welcoming the continuous return of refugees and internally displaced persons, while noting with concern that conditions in parts of Afghanistan are not yet conducive to safe and sustainable returns to some places of origin and that high concentration of returns to major urban areas have placed an extreme burden on limited urban resources, UN وإذ ترحب باستمرار عودة اللاجئين والمشردين داخليا، بينما تلاحظ مع القلق أن الظروف السائدة في بعض أنحاء أفغانستان ليست مؤاتية بعد للعودة إلى بعض المواطن الأصلية بصورة آمنة ومستدامة، وأن التركز الكبير لعمليات العودة إلى المناطق الحضرية الرئيسية قد ألقى بأعباء هائلة على الموارد الحضرية المحدودة،
    Welcoming the continuous return of refugees and internally displaced persons, in a voluntary and sustainable manner, while noting with concern that conditions in parts of Afghanistan are not yet conducive to safe and sustainable returns to some places of origin, UN وإذ ترحب باستمرار عودة اللاجئين والمشردين داخليا على نحو طوعي ومستدام، بينما تلاحظ مع القلق أن الظروف السائدة في بعض أنحاء أفغانستان ليست مؤاتية بعد للعودة إلى بعض المواطن الأصلية بصورة آمنة ومستدامة،
    69. Welcomes the continuous return of refugees and internally displaced persons, in a voluntary and sustainable manner, while noting with concern that conditions in parts of Afghanistan are not yet conducive to safe and sustainable return to some places of origin; UN 69 - ترحب باستمرار عودة اللاجئين والمشردين داخليا بصورة طوعية وعلى نحو مستدام، في حين تلاحظ مع القلق أن الظروف السائدة في أنحاء من أفغانستان ليست مؤاتية بعد للعودة الآمنة والمستدامة إلى بعض الأماكن التي أتوا منها؛
    She found the situation deplorable, but observed that the conditions in the Rohingya camp were undeniably worse. UN ورأت المقررة أن الوضع مزر، ولكنها لاحظت أن الظروف السائدة في مخيمات الروهينغيا أسوأ بلا شك.
    Slovakia noted that the conditions in prisons remained unsatisfactory and requested more information on the situation. UN 52- ولاحظت سلوفاكيا أن الظروف السائدة في السجون لا تزال غير مرضية، وطلبت تقديم المزيد من المعلومات عن الوضع القائم.
    The Special Rapporteur then visited the section housing sick prisoners, particularly those with tuberculosis, and noted that the conditions were deplorable and insalubrious. UN وزار المقرر الخاص بعد ذلك الجناح الذي يحتجز فيه المرضى، خاصة المصابون منهم بالسل: ولاحظ أن الظروف السائدة هناك ظروف يرثى لها وغير صحية.
    The Committee noted that the State party had taken into account the human rights situation in Burundi but had established that the prevailing circumstances in that country did not in themselves suffice to establish that the complainant's forced return to Burundi would entail a violation of article 3 of the Convention. UN ولاحظت اللجنة أن الدولة الطرف أخذت في اعتبارها حالة حقوق الإنسان في بوروندي ولكنها أكدت أن الظروف السائدة في هذا البلد ليست سبباً كافياً للتدليل على أن إعادة صاحبة الشكوى قسراً إلى بوروندي سيفضي إلى انتهاك المادة 3 من الاتفاقية.
    9.5 In the present case, the Committee notes the State party's observations regarding the human rights situation in Uzbekistan and the migration authorities' and court's conclusion that the prevailing circumstances in that country did not in themselves sufficed to establish that the complainant's forced return to Uzbekistan would entail a violation of article 3 of the Convention. UN 9-5 وفي هذه القضية، تشير اللجنة إلى ملاحظات الدولة الطرف بشأن حالة حقوق الإنسان في أوزبكستان وإلى استنتاجات سلطات الهجرة ومحكمة الهجرة التي تفيد أن الظروف السائدة في هذا البلد ليست في حدِّ ذاتها كافية لإثبات أن العودة القسرية لصاحب الشكوى إلى أوزبكستان تشكِّل انتهاكاً للمادة 3 من الاتفاقية.
    After consultation with experienced United Nations officials based there, it was decided that the prevailing conditions did not warrant such steps. UN وبعد التشاور مع ذوي الخبرة من موظفي اﻷمم المتحدة العاملين هناك، تقرر أن الظروف السائدة لا تبرر اتخاذ مثل هذه التدابير.
    (d) Issuing the declaration of exceptional risk for the purposes of article 1 (c) (ii) of the Convention on the Safety of United Nations and Associated Personnel, in situations where in its assessment circumstances would support such a declaration, and inviting the Secretary-General to advise the Security Council, where in his assessment circumstances would support such a declaration; UN (د) إصدار إعلان بوجود خطر غير عادي لأغراض المادة 1 (ج) ' 2` من الاتفاقية المتعلقة بسلامة موظفي الأمم المتحدة والأفراد المرتبطين بها، إذا ارتأى مجلس الأمن، حسب تقديره للحالات، أن الظروف السائدة تستدعي إصدار مثل هذا الإعلان، ودعوة الأمين العام إلى إبلاغ المجلس بتوافر الظروف التي تستدعي إصدار مثل هذا الإعلان حسب تقديره؛

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-انجليزي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | انجليزي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد