In the toolkit, it is emphasized that return is often a difficult process during which victims of trafficking face psychological, family-related, health, legal and financial problems. | UN | وأكدت العُدة أن العودة غالبا عملية صعبة يواجه أثناءها ضحايا الاتجار مشاكل نفسية وعائلية وصحية وقانونية ومالية. |
It became clear over the course of the mission that return is the common and overriding goal of the authorities and the displaced alike. | UN | إذ اتضح إبان الزيارة أن العودة تشكل هدفاً مشتركاً ورئيسياً لدى السلطات والمشردين على حد سواء. |
It is clear from this campaign that return will be possible only as a result of political negotiations entailing a general amnesty or, otherwise, a resumption of civil war to reconquer power. | UN | ويتبين من هذه الحملة، بالفعل، أن العودة لا يمكن أن تتحقق إلا بعد اجراء مفاوضات سياسية تستتبع العفو العام أو، في حالة عدم اجراء مفاوضات، تجدد الحرب اﻷهلية لاستعادة السلطة. |
Every computer simulation demonstrated that a return was possible. | Open Subtitles | أظهرت كل أجهزة المحاكاة أن العودة كانت ممكنة. |
It is clear that a return to the status quo ante cannot be an option. | UN | فمن الواضح أن العودة إلى الوضع الذي كان قائما من قبل لا يمكن أن تكون خياراً. |
If it turns out during rehabilitation that returning to work is a real possibility, ergotherapists and social workers pursue this option. | UN | وإذا تبين أثناء التأهيل أن العودة إلى العمل ممكنة فعلاً، يتجه أخصائيو الطبابة الفيزيقية والمرشدون الاجتماعيون إلى هذا الخيار. |
However, more detailed analysis shows that the return is not equally distributed geographically. | UN | لكن التحليل الدقيق يبين أن العودة ليست موزعة توزيعا جغرافيا متساويا. |
And I can understand those who believe that reverting to a fight, even a fight to the death, would be preferable to the tangle of negotiations and compromise that sometimes seems to stretch ahead for ever. | UN | وبوسعي أن أفهم الذين يعتقدون أن العودة الى القتال، حتى ولو كان قتالا حتى الموت، أفضل من شراك المفاوضات والحلول الوســط التي تبدو في بعض اﻷحيــان وقد امتدت قدما الى اﻷبد. |
While looking forward to hearing about the development of other business models and modalities, they noted that going back exclusively to direct execution would not be a preferred answer to the qualified opinion. | UN | ولاحظت، مع تطلعها إلى تلقي معلومات بشأن تطور أنماط الأعمال وأساليبها الأخرى، أن العودة حصراً إلى التنفيذ المباشر لن يكون الرد الأفضل على الرأي المشفوع بتحفظات. |
It is clear from this campaign that return will be possible only as a result of political negotiations entailing a general amnesty or, otherwise, a resumption of civil war to reconquer power. | UN | ويتبين من هذه الحملة، بالفعل، أن العودة لا يمكن أن تتحقق إلا بعد اجراء مفاوضات سياسية تستتبع العفو العام أو، في حالة عدم اجراء مفاوضات، تجدد الحرب اﻷهلية لاستعادة السلطة. |
Some additionally noted that return remained the preferred solution; promotion of self-reliance should therefore be considered in the context of sustainable return, rather than local integration. | UN | ولاحظ بعض الوفود أيضاً أن العودة لا تزال هي الحل المفضل؛ وأنه ينبغي بالتالي النظر في الترويج للاعتماد على الذات في سياق العودة المستدامة بدلاً من الإدماج المحلي. |
He noted that return was not presently a feasible option for many of the remaining displaced persons, as it could not yet be assured to take place in safety and dignity, particularly for those originating from Kosovo and belonging to ethnic minorities. | UN | وأشار إلى أن العودة ليست خياراً ممكناً في الوقت الحاضر بالنسبة للكثير ممن تبقى من المشردين، إذ لا يمكن في الوقت الراهن ضمان تحققها في جو من الأمن والكرامة، بالأخص بالنسبة للقادمين من كوسوفو والمنتمين إلى أقليات عرقية. |
In that connection, the recent statement by a representative of UNRWA suggesting that return was no longer an option for the Palestine refugees was incompatible with United Nations resolutions and the office which the representative held. | UN | وفي هذا الصدد فالتصريح الأخير الذي أدلى به ممثل الأونروا مشيرا إلى أن العودة لم تعد خيارا للاجئين الفلسطينيين بتعارض مع قرارات الأمم المتحدة والمنصب الذي يشغله الممثل. |
He noted that return at the present time was not a feasible option for many, as it could not yet be assured that it would take place in safety and dignity, particularly for those originating from Kosovo and belonging to ethnic minorities. | UN | ولاحظ أن العودة في الوقت الحاضر ليست خيارا ممكنا بالنسبة للكثيرين، إذ أنه لا يمكن حتى الآن ضمان أن تحدث مثل هذه العودة في جو من الأمن والكرامة، وعلى الأخص بالنسبة للقادمين من كوسوفو والمنتمين إلى أقليات عرقية. |
The support of all involved is vital to make sure that return home for so many uprooted Africans can be a homecoming with real hope for a peaceful future. | UN | إن دعم جميع المعنيين أمر حيوي للتأكد من أن العودة إلى الوطن للكثيرين من الأفريقيين الذين اقتلعوا من مواطنهم ستكون عودة يحدوها أمل حقيقي في مستقبل يسوده السلام. |
He points out, firstly, that return - or any other solution to the problem of displacement - must be the result of a voluntary individual decision, taken without coercion, on the basis of adequate information. | UN | ويذكِّر أولاً أن العودة - أو أي حل آخر لمشكلة التشرد - يجب أن تكون نتيجة قرار فردي وطوعي، يُتَّخذ دون أي شكل من أشكال الإكراه، على أساس معلومات كافية. |
The Board considered that a return to Kandahar province in the south of Afghanistan was not possible at that moment, however it was reasonable to demand that the complainants seek protection internally, for example in Kabul. | UN | ورأى المجلس أن العودة إلى إقليم قندهار في جنوب أفغانستان ليس ممكناً في الوقت الحالي ولكن ليس هناك ما يحول دون مطالبة صاحبي الشكوى بالبحث عن جهة داخلية بديلة، في كابول مثلاً. |
The Board considered that a return to Kandahar province in the south of Afghanistan was not possible at that moment, however it was reasonable to demand that the complainants seek protection internally, for example in Kabul. | UN | ورأى المجلس أن العودة إلى إقليم قندهار في جنوب أفغانستان ليس ممكناً في الوقت الحالي ولكن ليس هناك ما يحول دون مطالبة صاحبي الشكوى بالبحث عن وجهة داخلية بديلة، في كابول مثلاً. |
The real problem is, however, that a return into the sphere of surveillance and intimidation by the State authorities which were the very cause of the mental health problems would fundamentally prevent adequate treatment in Turkey. | UN | بيد أن المشكلة الحقيقية تكمن في أن العودة إلى جو المراقبة والتخويف الذي عاشته على أيدي سلطات الدولة، وكان سبب ما تعانيه من اضطرابات عقلية تحديداً، سيشكل حائلاً كبيراً دون معالجتها كما ينبغي في تركيا. |
They realized that returning would mean retirement from paid labour and loss of freedoms. | UN | وأدركن أن العودة من شأنها أن تعني التقاعد عن العمل المدفوع الأجر وفقدان الحريات. |
They further pointed out, however, that returning to the country was the precondition for participating in the political process. | UN | إلا أنهم أوضحوا كذلك أن العودة إلى البلاد هي شرط مسبق للمشاركة في العملية السياسية. |
It was remarked that the return to the traditional justice system and the participation of women and youth organizations in elections were important events which should have been included in the situation analysis. | UN | وإلى أن العودة إلى نظام العدالة التقليدي ومشاركة منظمات النساء والشباب في الانتخابات حدثان مهمان كان ينبغي إدراجهما في تحليل الحالة. |
While return is evidently the preference of the displaced and the Government alike, the tenacity with which the authorities pursue this goal underscores the need for safeguards to ensure that the return of the displaced truly is voluntary. | UN | وإذا كان من الثابت أن العودة هي الحل المفضل لدى المشردين والحكومة على حد سواء، فإن التصميم الذي تبديه الحكومة لبلوغ هذا الهدف يؤكد ضرورة وضع ضمانات للتأكد من أن عودة المشردين تتم حقاً بصورة طوعية. |
31. History had shown that reverting to protectionism during an economic downturn would only exacerbate a crisis. | UN | 31 - لقد بيّن التاريخ أن العودة إلى الحمائية خلال فترات الركود الاقتصادي يؤدي فقط إلى تفاقم الأزمات. |
While looking forward to hearing about the development of other business models and modalities, they noted that going back exclusively to direct execution would not be a preferred answer to the qualified opinion. | UN | ولاحظت، مع تطلعها إلى تلقي معلومات بشأن تطور أنماط الأعمال وأساليبها الأخرى، أن العودة حصراً إلى التنفيذ المباشر لن يكون الرد الأفضل على الرأي المشفوع بتحفظات. |