Also, it was noted that issues regarding terms of trade and LDCs' participation in trade and investment required further treatment. | UN | ولوحظ أيضاً أن القضايا المتعلقة بمعدلات التبادل التجاري ومشاركة أقل البلدان نمواً في التجارة والاستثمار تتطلب مزيداً من المعالجة. |
In addition, my country believes that issues involving peace and development are interdependent and inseparable. | UN | وفضلا عن هذا يرى بلدي أن القضايا المتصلة بالسلام والتنمية قضايا مترابطة ولا يمكن فصل بعضها عن بعض. |
He also reaffirmed that issues relating to peacekeeping operations should be addressed by the appropriate body, namely, the Special Committee on Peacekeeping Operations. | UN | وأكد من جديد أن القضايا المتعلقة بعمليات حفظ السلام ينبغي أن تعالجها الهيئة المناسبة وهي اللجنة الخاصة المعنية بعمليات حفظ السلام. |
There is no doubt that the issues involved are complex. | UN | وما من شك في أن القضايا موضع النظر شائكة. |
It is worth emphasizing that the issues involving stereotypes are linked to common sense and strongly disseminated in the Brazilian society. | UN | يجدر التشديد على أن القضايا المنطوية على قوالب نمطية تتصل بآراء الناس العاديين وأنها تنتشر بسرعة في المجتمع البرازيلي. |
The Committee was informed, upon enquiry, that cases pertaining to fraud and corruption are handled primarily at Headquarters. | UN | وأبلغت اللجنة الاستشارية، عند الاستفسار، أن القضايا المتعلقة بالغش والفساد يتم تناولها أساسا في المقر. |
We note that the cases referred to the Court reflect increasing factual and legal complexity. | UN | ونلاحظ أن القضايا المحالة إلى المحكمة تبيِّن تعقيدها القانوني المتزايد. |
She further observed that issues of infrastructural development had not been addressed in a systematic manner by most Member States. | UN | ولاحظت أيضاً أن القضايا المتعلقة بتنمية الهياكل الأساسية لم تعالج بطريقة منهجية من قبل معظم الدول الأعضاء. |
The Drafting Committee decided to omit draft article 20; in the main, it being considered that issues concerning the relationship with other instruments were linked to questions concerning final form. | UN | وقررت لجنة الصياغة عدم إدراج مشروع المادة 20؛ ويرجع ذلك بصورة رئيسية إلى أنها اعتبرت أن القضايا الخاصة بالعلاقة بالصكوك الأخرى مرتبطة بالمسائل التي تخص الشكل النهائي. |
However, we do note that issues relating to surveillance and other critical practical measures to combat terrorism need to be addressed along with their high operational costs. | UN | لكننا مع ذلك نلاحظ أن القضايا المتعلقة بالمراقبة والتدابير الجوهرية العملية الأخرى لمكافحة الإرهاب تحتاج معالجة مع ما يتطلبه ذلك من تكاليف عملية باهظة. |
Member States also noted that issues related to the environment dominated the Commission's agenda. | UN | كما أشارت الدول الأعضاء إلى أن القضايا المتصلة بالبيئة كانت حاضرة بقوة في جدول أعمال اللجنة. |
The General Assembly has to remain watchful to ensure that issues that are extraneous to the mandate of the Security Council do not get dragged into it. | UN | ويتعين على الجمعية العامة أن تبقى يقظـة حتـى تتأكـد في أن القضايا الخارجة عن ولاية مجلس اﻷمن لا يجري الزج بها فيه. |
We also affirm that issues pertaining to social development cannot be left to the forces of the market. | UN | ونؤكد أيضا أن القضايا المتصلة بالتنمية الاجتماعية لا يمكن أن تترك لتتحكم بها قوى السوق. |
She mentioned that issues on environment were a priority in the region and requested information as to how the work that INSTRAW was doing in that area could be integrated into their work. | UN | وأشارت الى أن القضايا المتعلقة بالبيئة تعد ذات أولوية في المنطقة، وطلبت معلومات عن كيفية إدماج العمل الذي يقوم به المعهد في ذلك المجال من أعمال اللجنة. |
It was felt that issues relating to population and sustainable development had become increasingly complex and inextricably linked to poverty, resources, environment, the role and status of women, and human resources development. | UN | ورئي أن القضايا المتصلة بالسكان والتنمية المستدامة قد أصبحت معقدة بشكل متزايد وترتبط على نحو لا يمكن فصمه بقضايا الفقر والموارد والبيئة ودور المرأة ومركزها وتنمية الموارد البشرية. |
He highlighted that the issues of alternatives and social and economic effects had been addressed in the document, given that both Canada and the European Community had provided comments on those issues. | UN | وأكد أن القضايا المتعلقة بالبدائل والتأثيرات الاجتماعية والاقتصادية قد عولجت في الوثيقة. |
Most States considered that the issues contained in paragraph 2 of article 14 should be addressed in the context of other articles of the declaration. | UN | ورأت بعض الدول أن القضايا الواردة في الفقرة 2 من المادة 14 ينبغي تناولها في إطار مواد أخرى من الإعلان. |
The President stated that the issues raised would be addressed later in the session by the Regional Director for the Middle East and North Africa. | UN | وذكر الرئيس أن القضايا التي أثيرت سيتناولها المدير الإقليمي للشرق الأوسط وشمال أفريقيا لاحقا في هذه الدورة. |
It may be useful, however, to make it clear that the establishment of this Chamber for Environmental Matters is in no way intended to suggest that cases involving environmental matters should go to that Chamber, or any other Chamber, rather than the full Court. | UN | وقد يكون من المفيد، مع ذلك، أن نوضح أن إنشاء هذه الدائرة للمسائل البيئية يعني، بأي حال من اﻷحوال، أن القضايا التي تنطوي على مسائل بيئية ينبغي أن تعرض على هذه الدائرة أو أية دائرة أخرى. وليس المحكمة بكامل هيئتها. |
213. The Commission has concluded that cases identified in the present report need to be dealt with through the formal justice system. | UN | 213- وخلصت اللجنة إلى أن القضايا المحددة في هذا التقرير تنبغي معالجتها في إطار النظام القضائي الرسمي. |
She stressed that the cases which had not been tried had not been abandoned but were still pending, and some might be tried during the current High Court session. | UN | وشددت على أن القضايا التي لم تجر محاكمتها لم تهمل إسقاطها بل ما تزال معلقة، والبعض منها يمكن أن تجري محاكمته خلال الدورة الحالية للمحكمة العليا. |
This is why development-related issues are at the forefront of the WTO's new work programme. | UN | وهذا هو السبب في أن القضايا المتصلة بالتنمية تتصدر برنامج العمل الجديد لمنظمة التجارة العالمية. |
Moreover, as to the Speedy Trial Act of 1998, the author maintains that her own case demonstrates that such cases last for many years before they are concluded in court. | UN | وعلاوة على ذلك، في ما يخص قانون المحاكمات العاجلة لعام 1998، تؤكد مقدمة البلاغ بأن قضيتها دليل على أن القضايا من هذا القبيل تظل معروضة لسنوات عديدة قبل أن تبت فيها المحاكم. |
One had been that the issues to be covered were numerous and complex, which would unduly strain the limited resources of the Secretariat. | UN | وكان أحد تلك التحفظات هو أن القضايا المشمولة متعددة ومعقدة، اﻷمر الذي من شأنه أن يجهد الموارد المحدودة لﻷمانة بصورة لا لزوم لها. |