Um, I was thinking we could liven things up in there. | Open Subtitles | اممم ، كنت أفكر أن بإمكاننا ننشط بعض الاشياء هناك |
I said we could come help, and she said, "Don't bother"" | Open Subtitles | أخبرتها أن بإمكاننا المجيء والمساعدة لكنها قالت ألا نزعج أنفسنا |
Hey, hey, hey. I was thinking we could start over. | Open Subtitles | كنت أفكر في أن بإمكاننا أن نبدأ من جديد |
We try and convince ourselves that we can hide from those eyes, | Open Subtitles | نحن نحاول أن نُقنع أنفسنا أن بإمكاننا الإختباء من تلك الأعين |
Recent declines in maternal mortality show that we can make a difference. | UN | والانخفاضات الأخيرة في الوفيات النفاسية تبين أن بإمكاننا أن نحدث تغييراً كبيراً. |
Based on the fact they said we could keep her, | Open Subtitles | يناءً على حقيقة أنهم قالوا أن بإمكاننا أن نحتجزها، |
You said before we could love each other without a divorce. | Open Subtitles | لقد قُلت سابقاً أن بإمكاننا أن نحبَّ بعضنا دون طلاق |
I don't suppose we could have that in writin'? | Open Subtitles | لا أعتقد أن بإمكاننا إستلام هذا الأمر كتابة |
I was thinking we could stencil the whole bookcase. | Open Subtitles | كنت أفكر أن بإمكاننا تزيين خزانة الكتب بأشكال |
I was thinking we could go to Myrtle Beach for Spring Break with the rest of the house. | Open Subtitles | لقد كنت أفكر أن بإمكاننا الذهاب إلى شاطئ ميرتل في عطلة الربيع مع باقي أفراد المنزل |
I just didn't feel that we could work together constructively any longer. | Open Subtitles | فقط لم أشعر أن بإمكاننا العمل معا بشكل فعّال بعد الآن |
I was thinking we could meet here at like 7:00? | Open Subtitles | كنت أفكر أن بإمكاننا اللقاء هنا فى السابعة ؟ |
Some were of the opinion that we could do this next year. | UN | ورأى البعض أن بإمكاننا أن نفعل ذلك العام القادم. |
We believe that we could consider the other reports within the context of the informal consultations of the General Assembly. | UN | وفيما يتعلق بالتقارير اﻷخرى، نعتقد أن بإمكاننا أن ننظر فيها داخل إطار المشاورات غير الرسمية للجمعية العامة. |
In our opinion, we could begin by negotiating the scope of the ad hoc committee on nuclear disarmament. | UN | ونحن نرى أن بإمكاننا أن نبدأ بالتفاوض بشأن نطاق عمل اللجنة المخصصة لنزع السلاح النووي. |
This shows that we can resolve the reunification problem based on the principle of retaining two systems within one country. | UN | وهذا يبين أن بإمكاننا حل مشكلة إعادة التوحيد بناء على مبدأ الاحتفاظ بنظامين في إطار بلد واحد. |
It is obvious that through globalization we have become so mutually interdependent that we can successfully solve our most difficult problems only by working together. | UN | ومن الواضح أننا من خلال العولمة أصبحنا مترابطين إلى حد أن بإمكاننا الآن أن نحل أصعب مشاكلنا بنجاح بأن نعمل يدا واحدة. |
My delegation believes that we can succeed in our collective effort to achieve peace and prosperity in the next century if we begin to speak out boldly against some of the injustices on the international scene. | UN | ويعتقد وفد بلادي أن بإمكاننا أن ننجح في الجهد المشترك الذي نبذله من أجل تحقيق السلام والازدهار في القرن المقبل إذا بدأنا نتكلم بشجاعة ضد بعض جوانب الظلم القائمة على الساحة الدولية. |
We need in particular to avoid taking the easy way out by claiming that we can reduce official development assistance by cancelling the debt. | UN | ويلزمنا بصفة خاصة أن نتجنب اللجوء للمخرج السهل بادعاء أن بإمكاننا خفض المساعدة الإنمائية الرسمية بإلغاء الدين. |
we can make some room in our area, I suppose. | Open Subtitles | حسناً, أعتقد أن بإمكاننا إخلاء مكانٍ لكِ في منطقتنا. |
The fact that we are able to report the achievements in concrete figures is the direct result of the verification mechanism in that Treaty. | UN | وحقيقة أن بإمكاننا الإبلاغ عن المنجزات بالأرقام الحقيقية، هي النتيجة المباشرة لآلية التحقق المتضمنة في تلك المعاهدة. |
As long as we can have an occasional cruise, dear. | Open Subtitles | الأشياء طالما أن بإمكاننا القيام برحلة بحرية يا عزيزتي |