ويكيبيديا

    "أن تؤدي" - ترجمة من عربي إلى انجليزي

    • to play
        
    • to lead
        
    • to perform
        
    • would lead
        
    • can play
        
    • should lead
        
    • should play
        
    • could lead
        
    • to result in
        
    • leading
        
    • can lead
        
    • to fulfil
        
    • may lead
        
    • could play
        
    • they lead
        
    Universal jurisdiction therefore had an important role to play in bringing the perpetrators to justice in the interests of all States. UN ولذلك، يمكن أن تؤدي الولاية القضائية العالمية دورا هاما في تقديم الجناة إلى العدالة بما يخدم مصالح جميع الدول.
    The initiatives were expected to lead to the development of procedures for high seas boarding and inspection. UN ومن المتوقع أن تؤدي هاتان المبادرتان إلى وضع إجراءات لاعتلاء السفن وتفتيشها في أعالي البحار.
    As my delegation understands it, the Tribunal may be required to perform functions which no other existing international court or tribunal can perform under its current constituent instrument. UN ويفهم وفدي أن المحكمة قد يطلب منها أن تؤدي مهام لا يمكن ﻷي محكمة دولية قائمة أخرى أن تقوم بها في ظل صك تأسيسها الراهن.
    Greater involvement on the part of the President would lead to greater visibility and ability to reach the general public. UN ومن شأن مشاركة الرئيس بشكل أكبر أن تؤدي إلى المزيد من الوضوح والقدرة على الوصول إلى الجمهور العام.
    The General Assembly can play an important role in this regard. UN ويمكن للجمعية العامة أن تؤدي دورا هاما في هذا الصدد.
    Those conferences should lead to a better understanding, and ultimately acceptance, of the new concept of sustainable human development. UN وينبغي لهذه المؤتمرات أن تؤدي إلى تفاهم أفضل، وقبول المفهوم الجديد للتنمية اﻹنسانية المستدامة في نهاية اﻷمر.
    The General Assembly should play a leading role in promoting and coordinating efforts to strengthen the rule of law. UN وينبغي للجمعية العامة أن تؤدي دوراً قيادياً في تشجيع وتنسيق الجهود الرامية إلى تعزيز احترام سيادة القانون.
    She reiterated her Government’s disposition to explore all avenues which could lead to a final solution to the sovereignty dispute. UN وأعادت تأكيد استعداد حكومة بلدها لاستكشاف جميع السبل التي يمكن أن تؤدي إلى حل نهائي للخلاف على السيادة.
    Women have a role to play in economic development and wealth distribution, where men have not succeeded. UN وينبغي للمرأة أن تؤدي دورها في التنمية الاقتصادية وتوزيع الثروات حيثما فشل الرجل في تحقيقه.
    In this context, trade has an essential role to play. UN وفي هذا السياق، يمكن أن تؤدي التجارة دوراً رئيسياً.
    All States in the region have a critical role to play. UN ويتعين على جميع الدول في المنطقة أن تؤدي دوراً هاماً.
    The result of the referendum is likely to lead to an unpredictable situation on the ground across the country, in particular in Southern Sudan. UN ومن المرجح أن تؤدي نتائج الاستفتاء إلى وضع لا يمكن التنبؤ به على الأرض في مختلف أنحاء البلاد، وخصوصا في جنوب السودان.
    Approval of the shipment of anti-serum is likely to lead to saving a large number of lives. UN ويحتمل أن تؤدي الموافقة على شحن المصل المضاد إلى إنقاذ حياة عدد كبير من البشر.
    He highlighted in particular the practices of security officers in Morocco, which threatened to lead to a marginalization of the law. UN ويؤكد السيد الشافعي بوجه خاص على الممارسات التي يتبعها رجال اﻷمن في المغرب ويحتمل أن تؤدي إلى تهميش القانون.
    During her pregnancy a working woman may not be asked to perform work that requires a physical effort incompatible with her condition. UN لا يجوز أن يطلب من العاملة، خلال فترة الحمل، أن تؤدي أعمالا تتطلب منها مجهودا بدنيا لا يتناسب وحالة حملها.
    States ought to perform this duty efficiently and effectively. UN وينبغي للدول أن تؤدي هذا الواجب بكفاءة وفعالية.
    It was hoped that the learning experience of those participating in reviews would lead to shorter timelines in the future. UN وأُعرب عن الأمل في أن تؤدي الخبرة التي يكتسبها المشاركون في الاستعراضات إلى تقليص الأطر الزمنية في المستقبل.
    The United Nations can play a vital role in achieving these objectives. UN ويمكن للأمم المتحدة أن تؤدي دوراً حيوياً في تحقيق هذه الأهداف.
    The study would focus on all aspects of food safety and quality and should lead to health benefits for consumers. UN وستركز هذه الدراسة على جميع جوانب سلامة جودة الأغذية، ومن شأنها أن تؤدي إلى تحقيق منافع صحية للمستهلكين.
    More specifically, the United Nations Commission on the Status of Women should play a leading role in that struggle. UN وعلى الأخص يجب على لجنة الأمم المتحدة المعنية بوضع المرأة أن تؤدي في هذا النضال دوراً طليعياً.
    Transport issues have been identified for consideration by the Forum and could lead to major new initiatives for regional cooperation in that area. UN وقد تم تحديد مسائل النقل لكي ينظر فيها المحفل ويمكن أن تؤدي إلى مبادرة رئيسية جديدة للتعاون اﻹقليمي في هذا المجال.
    The economic crisis is likely to result in an increase in maternal mortality because of higher malnutrition. UN ومن المرجح أن تؤدي الأزمة الاقتصادية إلى زيادة الوفيات النفاسية بسبب ارتفاع نسبة سوء التغذية.
    Noting that the El Niño phenomenon has a recurring character and can lead to extensive natural hazards with the potential to seriously affect humankind, UN وإذ تلاحظ أن النينيو ظاهرة متكررة يمكن أن تؤدي إلى أخطار طبيعية واسعة النطاق وأن يكون لها آثار خطيرة في حياة البشر،
    I express our full confidence in President Eliasson's leadership to fulfil that mandate before us. UN وأعرب عن ثقتنا الكاملة في أن تؤدي قيادة الرئيس إلياسون لإنجاز تلك الولاية التي تنتظرنا.
    This practice is clearly contrary to basic protection principles and may lead to violations of the principle of non-refoulement. UN وتتناقض هذه الممارسة تناقضا واضحا مع مبادئ الحماية الأساسية ويمكن أن تؤدي إلى انتهاكات لمبدأ عدم الرد.
    Diaspora associations, employers' and workers' organizations could play a role in providing information on these possible tools. UN وبإمكان رابطات المغتربين ومنظمات أرباب العمل والعمال أن تؤدي دوراً في توفير معلومات عن هذه الأدوات المحتملة.
    In particular, she underscored the need to address violations at an early stage before they lead to tensions and violence. UN وشددت بوجه خاص على ضرورة معالجة الانتهاكات في مرحلة مبكرة قبل أن تؤدي إلى التوترات وإلى اندلاع العنف.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-انجليزي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | انجليزي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد