But in many parts of the world, the calamity is still present, and it is there to stay. | UN | إلا أن الكثير من أجزاء العالم لا يزال يعاني الويلات، وهي ويلات قدر لها أن تبقى. |
Africa needs the support of the international community if its struggling nations are to stay the course of democratization. | UN | وتحتاج أفريقيا إلى دعم المجتمع الدولي إذا أريد ﻷممها المكافحة أن تبقى على طريق التحول إلى الديمقراطية. |
They are given the choice to stay in school and to continue after they have had the child. | UN | وتعطى الفتاة الحامل الخيار في أن تبقى في المدرسة وأن تواصل دراستها بعد أن تضع طفلها. |
Salary costs are expected to remain the same for three international staff, one national officer and eight local staff. | UN | ويُتوقع أن تبقى تكاليف المرتبات كما هي لثلاثة موظفين دوليين، وموظف واحد من البلد وثمانية موظفين محليين. |
We would like the ideals and examples of sporting conduct learned in youth to remain strong and respected in adulthood. | UN | إننا نود أن تبقى مثل السلوك الرياضي العليا ونماذجه المكتسبة في فترة الشباب قوية ومحترمة في فترة النضج. |
Closed meetings and informal consultations should be kept to a minimum and should be the exception, as they were meant to be. | UN | وينبغي أن تبقى الجلسات المغلقة والمشاورات غير الرسمية في الحد الأدنى، كما ينبغي أن تكون الاستثناء، كما كان يراد لها. |
Roman, you're unarmed, so you have to stay close to us, understand? | Open Subtitles | لذا يتوجب عليك أن تبقى قريباً منا ، أتفهم ذلك ؟ |
You need to stay on your side of my house! | Open Subtitles | عليك أن تبقى في جانبك المخصص لك من منزلي |
Yes. He wants the company to stay in the family. | Open Subtitles | نعم ، لقد أراد أن تبقى الشركة في العائلة |
I told mom to stay downstairs, and I ran up there. | Open Subtitles | أخبرت أمي أن تبقى في الأسفل هرعت أنا للطابق العلوي |
Boy, you better do what we discussed, if you want to stay alive, let alone stay on as CEO. | Open Subtitles | يافتى, عليك أن تفعل الشي الذي ناقشناه إذا أردت أن تبقى حياً ناهيك عن البقاء كمدير تنفيذي |
I knew it would, but you didn't want to stay with me. You think I want you to stay for my baby... | Open Subtitles | ــ لقد علمتُ هذا , لكنّكَ لم تُرِد البقاء معي .. هل تعتقد أنّني أريد منك أن تبقى لأجل طفلي |
No, she's okay, I took her to a doctor but he wants her to stay home just in case she's concussed. | Open Subtitles | .كلا، إنها بخير لقد أخذتُها إلى الطبيب ولكن يريدها أن تبقى بالمنزل .فقط في حالة إن كان لديها إرتجاج |
to remain relevant and effective, the United Nations must stay at the centre stage of global activities. | UN | ولكي تظل لﻷمم المتحدة أهميتها وفعاليتها يجب أن تبقى في مكانها المركزي في اﻷنشطة العالمية. |
The warships, according to Turkish press reports, are to remain in the port for a period of five days. | UN | وحسبما جاء في الصحف التركية، فإن من المقرر أن تبقى السفن الحربية في الميناء لمدة خمسة أيام. |
Moreover, the Tribunal has decided to remain on the same floor of Sarajevo House that it presently occupies mainly for security reasons. | UN | وعلاوة على ذلك، قررت المحكمة أن تبقى على نفس الطابق في دار سراييفو الذي تشغله حاليا وذلك لأسباب أمنية أساساً. |
The crime was meant to remain a State secret. | UN | وكان المقصود أن تبقى الجريمة من أسرار الدولة. |
Definition of the transactions to be covered by the instrument | UN | وينبغي أن تبقى قدرات صنع القرار على الصعيد الوطني. |
Certain principles of the current ad hoc scale should remain. | UN | إن بعض مبادئ الجدول المؤقت الحالي يجب أن تبقى. |
So hard to keep the riff raff out these days. Boog! | Open Subtitles | مِن الصعب أن تبقى بعيداً عن عديمي القيمه هذه الأيام. |
Stop there. I told you, you stay away from there. | Open Subtitles | توقّف عندك , أخبرتُك أن تبقى بعيداً عن هُنا |
The Court must remain independent and free from any kind of political interference, so that its decisions can in turn be universally respected. | UN | ولا بد من أن تبقى المحكمة مستقلة وحرة من أي نوع من أنواع التدخل السياسي، حتى يمكن أن تحترم قراراتها عالميا. |
Some things are private and should just stay that way. | Open Subtitles | بعض الأشياء الخاصة يجب أن تبقى على هذا النحو |
All I wanted you to do was stand next to me so people wouldn't think I came here alone. | Open Subtitles | كل ما أردته هو أن تبقى بجانبي حتى لا يظن الناس أنني جئت إلى هنا بمفردي ؟ |
Hey, you were supposed to stick with us, remember? | Open Subtitles | يا هذا، كان يُفترَض أن تبقى معنا، أتذكر؟ |
A few settlements, such as Sanur, west of Jenin, which is already almost empty, are not likely to survive as civilian settlements. | UN | ومن المستبعد أن تبقى المستوطنات القليلة، كمستوطنة سنور الواقعة غرب جنين، وهي خالية تقريبا، كمستوطنات مدنية. |
As a result, the Secretary-General had decided that the Committee would remain in New York under the administration of the Division for the Advancement of Women. | UN | ونتيجة لذلك، قرر الأمين العام أن تبقى اللجنة في نيويورك تحت إدارة شعبة النهوض بالمرأة. |
Under certain circumstances, however, a woman might prefer to enter a polygamous marriage rather than remaining alone. | UN | غير أنه في بعض الظروف، قد تفضل المرأة أن تدخل في زواج تتعدد فيه الزوجات بدلا من أن تبقى وحدها. |
That's right. You should still be terrified of my kind. | Open Subtitles | هذا صحيح ، يجب أن تبقى مرعوبا من أمثالي. |