ويكيبيديا

    "أن تبقى" - ترجمة من عربي إلى انجليزي

    • to stay
        
    • to remain
        
    • to be
        
    • should remain
        
    • to keep
        
    • you stay
        
    • must remain
        
    • just stay
        
    • you to
        
    • to stick
        
    • to survive
        
    • to continue
        
    • would remain
        
    • remaining
        
    • still be
        
    But in many parts of the world, the calamity is still present, and it is there to stay. UN إلا أن الكثير من أجزاء العالم لا يزال يعاني الويلات، وهي ويلات قدر لها أن تبقى.
    Africa needs the support of the international community if its struggling nations are to stay the course of democratization. UN وتحتاج أفريقيا إلى دعم المجتمع الدولي إذا أريد ﻷممها المكافحة أن تبقى على طريق التحول إلى الديمقراطية.
    They are given the choice to stay in school and to continue after they have had the child. UN وتعطى الفتاة الحامل الخيار في أن تبقى في المدرسة وأن تواصل دراستها بعد أن تضع طفلها.
    Salary costs are expected to remain the same for three international staff, one national officer and eight local staff. UN ويُتوقع أن تبقى تكاليف المرتبات كما هي لثلاثة موظفين دوليين، وموظف واحد من البلد وثمانية موظفين محليين.
    We would like the ideals and examples of sporting conduct learned in youth to remain strong and respected in adulthood. UN إننا نود أن تبقى مثل السلوك الرياضي العليا ونماذجه المكتسبة في فترة الشباب قوية ومحترمة في فترة النضج.
    Closed meetings and informal consultations should be kept to a minimum and should be the exception, as they were meant to be. UN وينبغي أن تبقى الجلسات المغلقة والمشاورات غير الرسمية في الحد الأدنى، كما ينبغي أن تكون الاستثناء، كما كان يراد لها.
    Roman, you're unarmed, so you have to stay close to us, understand? Open Subtitles لذا يتوجب عليك أن تبقى قريباً منا ، أتفهم ذلك ؟
    You need to stay on your side of my house! Open Subtitles عليك أن تبقى في جانبك المخصص لك من منزلي
    Yes. He wants the company to stay in the family. Open Subtitles نعم ، لقد أراد أن تبقى الشركة في العائلة
    I told mom to stay downstairs, and I ran up there. Open Subtitles أخبرت أمي أن تبقى في الأسفل هرعت أنا للطابق العلوي
    Boy, you better do what we discussed, if you want to stay alive, let alone stay on as CEO. Open Subtitles يافتى, عليك أن تفعل الشي الذي ناقشناه إذا أردت أن تبقى حياً ناهيك عن البقاء كمدير تنفيذي
    I knew it would, but you didn't want to stay with me. You think I want you to stay for my baby... Open Subtitles ــ لقد علمتُ هذا , لكنّكَ لم تُرِد البقاء معي .. هل تعتقد أنّني أريد منك أن تبقى لأجل طفلي
    No, she's okay, I took her to a doctor but he wants her to stay home just in case she's concussed. Open Subtitles .كلا، إنها بخير لقد أخذتُها إلى الطبيب ولكن يريدها أن تبقى بالمنزل .فقط في حالة إن كان لديها إرتجاج
    to remain relevant and effective, the United Nations must stay at the centre stage of global activities. UN ولكي تظل لﻷمم المتحدة أهميتها وفعاليتها يجب أن تبقى في مكانها المركزي في اﻷنشطة العالمية.
    The warships, according to Turkish press reports, are to remain in the port for a period of five days. UN وحسبما جاء في الصحف التركية، فإن من المقرر أن تبقى السفن الحربية في الميناء لمدة خمسة أيام.
    Moreover, the Tribunal has decided to remain on the same floor of Sarajevo House that it presently occupies mainly for security reasons. UN وعلاوة على ذلك، قررت المحكمة أن تبقى على نفس الطابق في دار سراييفو الذي تشغله حاليا وذلك لأسباب أمنية أساساً.
    The crime was meant to remain a State secret. UN وكان المقصود أن تبقى الجريمة من أسرار الدولة.
    Definition of the transactions to be covered by the instrument UN وينبغي أن تبقى قدرات صنع القرار على الصعيد الوطني.
    Certain principles of the current ad hoc scale should remain. UN إن بعض مبادئ الجدول المؤقت الحالي يجب أن تبقى.
    So hard to keep the riff raff out these days. Boog! Open Subtitles مِن الصعب أن تبقى بعيداً عن عديمي القيمه هذه الأيام.
    Stop there. I told you, you stay away from there. Open Subtitles توقّف عندك , أخبرتُك أن تبقى بعيداً عن هُنا
    The Court must remain independent and free from any kind of political interference, so that its decisions can in turn be universally respected. UN ولا بد من أن تبقى المحكمة مستقلة وحرة من أي نوع من أنواع التدخل السياسي، حتى يمكن أن تحترم قراراتها عالميا.
    Some things are private and should just stay that way. Open Subtitles بعض الأشياء الخاصة يجب أن تبقى على هذا النحو
    All I wanted you to do was stand next to me so people wouldn't think I came here alone. Open Subtitles كل ما أردته هو أن تبقى بجانبي حتى لا يظن الناس أنني جئت إلى هنا بمفردي ؟
    Hey, you were supposed to stick with us, remember? Open Subtitles يا هذا، كان يُفترَض أن تبقى معنا، أتذكر؟
    A few settlements, such as Sanur, west of Jenin, which is already almost empty, are not likely to survive as civilian settlements. UN ومن المستبعد أن تبقى المستوطنات القليلة، كمستوطنة سنور الواقعة غرب جنين، وهي خالية تقريبا، كمستوطنات مدنية.
    As a result, the Secretary-General had decided that the Committee would remain in New York under the administration of the Division for the Advancement of Women. UN ونتيجة لذلك، قرر الأمين العام أن تبقى اللجنة في نيويورك تحت إدارة شعبة النهوض بالمرأة.
    Under certain circumstances, however, a woman might prefer to enter a polygamous marriage rather than remaining alone. UN غير أنه في بعض الظروف، قد تفضل المرأة أن تدخل في زواج تتعدد فيه الزوجات بدلا من أن تبقى وحدها.
    That's right. You should still be terrified of my kind. Open Subtitles هذا صحيح ، يجب أن تبقى مرعوبا من أمثالي.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-انجليزي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | انجليزي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد