Less clever of you, sir, to insist upon returning home. | Open Subtitles | والأقل ذكاءً منك سيدي, أن تصر على العودة للمنزل. |
I therefore appeal to the Government of Iraq to insist that its suppliers submit applications in a timely fashion. | UN | لذا، فإني أناشد حكومة العراق أن تصر على أن يقوم موردوها بتقديم الطلبات في الوقت المناسب. |
Thus it was up to women leaders everywhere to insist that structural discrimination be eliminated in a very structured way. | UN | وأضافت أنه ينبغي لهذا للقيادات النسائية في كل مكان أن تصر على القضاء على التمييز الهيكلي بطريقة منظمة جدا. |
The Committee should insist on a comprehensive report for a number of reasons, including its changing membership. | UN | وينبغي للجنة أن تصر على تقديم تقرير شامل لعدة أسباب منها عضويتها المتغيرة. |
They had to insist to obtain visiting rights. | UN | وقد كان عليها أن تصر في طلبها إلى أن سُمح لها بزيارته. |
For a Government to insist on a principled defence of the death penalty but to refuse to divulge to its own population the extent to which, and the reasons for which, it is being applied is unacceptable. | UN | فمن غير المقبول أن تصر حكومة ما على الدفاع، لأسباب مبدئية، عن الإبقاء على عقوبة الإعدام بينما ترفض في الوقت نفسه أن تُطلع سكانها على مدى تطبيق هذه العقوبة والأسباب التي تستوجب تطبيقها. |
That explained why her country would continue to insist on the need for the speedy adoption and implementation of the Standard Rules on the Equalization of Opportunities for Persons with Disabilities. | UN | ولذلك فإن السويد لا تستطيع قط أن تصر بما يكفي على ضرورة اعتماد وتنفيذ القواعد الخاصة بتكافؤ الفرص بالنسبة للمعوقين بدون إبطاء. |
Women are often not able to insist on safe sex practices and have little access to information on prevention. | UN | وكثيرا ما يتعذر على المرأة أن تصر على الممارسات الجنسية اﻵمنة ولا يتيسر لها إلا قدر قليل من المعلومات المتعلقة بالوقاية. |
Women are often not able to insist on safe sex practices and have little access to information on prevention. | UN | وكثيرا ما يتعذر على المرأة أن تصر على الممارسات الجنسية اﻵمنة ولا يتيسر لها إلا قدر قليل من المعلومات المتعلقة بالوقاية. |
The Special Rapporteur was right to insist that States must ensure that measures taken to address the economic crisis did not harm the human rights of those living in poverty. | UN | واستطرد قائلا إن المقررة الخاصة على حق في أن تصر على أن تكفل الدول ألا تضر التدابير التي تتخذ لمعالجة الأزمة الاقتصادية حقوق الإنسان للذين يعيشون في ظل الفقر. |
At the same time, the view was also expressed that it could not be the role of the United Nations to insist vis-à-vis its Afghan partners on the presence of women. | UN | وفي نفس الوقت، أُعرب عن رأي يقول بأنه لا يمكن أن يكون دور الأمم المتحدة أن تصر تجاه شركائها الأفغان على حضور المرأة. النتائج |
She was also concerned about the assertion that the HIV/AIDS rate was higher among the female population because it was difficult for women to insist on safe sex. | UN | كذلك أعربت عن قلقها مما قيل عن أن معدل الإصابة بمرض الإيدز وفيروسه مرتفع بين الإناث لأنه من الصعب على المرأة أن تصر على ممارسة الجنس المأمون. |
It would be odd if a State specially affected by a breach was entitled to suspend the underlying obligation but not to insist on its performance. | UN | ولعله من الشذوذ أن يعترف للدولة المتأثرة بشكل خاص من انتهاك بحق تعليق الالتزام الذي طاله الانتهاك دون أن تصر على أن يتم الوفاء به. |
The financial difficulties being experienced by the Organization made it necessary to insist that all Member States support UNIDO in its efforts to attain those goals. | UN | وذكر أن الصعوبات المالية التي تشهدها المنظمة تجعل من الضروري لها أن تصر على أن تدعم جميع الدول اﻷعضاء جهود اليونيدو في بلوغ تلك اﻷهداف. |
At the same time, it is opportune and logical to expect the non-nuclear-weapon States, particularly the potential nuclear-weapon States, to insist on taking part in negotiations on nuclear disarmament. | UN | وفي نفس الوقت، من المناسب والمنطقي أن نتوقع أن تصر الدول غير الحائزة لﻷسلحة النووية، ولا سيما الدول التي يحتمل أن تمتلك تلك اﻷسلحة، على المشاركة في مفاوضات نزع اﻷسلحة النووية. |
Given this situation, it is quite normal for some States to insist on participating in the negotiations on nuclear disarmament and for some other States to continue to refuse such requests. | UN | وفي هذه الحالة، من الطبيعي جدا أن تصر بعض الدول على المشاركة في المفاوضات بشأن نزع اﻷسلحة النووية، وأن تواصل بعض الدول اﻷخرى رفض هذه الطلبات. |
He did not agree that the injured State could elect the form of satisfaction, i.e. the injured State could not absolutely insist on a specific form of satisfaction, though it was entitled to insist on some form of satisfaction. | UN | غير أنه لم يتفق والقول إنه يمكن للدولة المضرورة أن تختار شكل معين من الترضية، أي أنه لا يمكن إطلاقاً للدولة المضرورة أن تصر على شكل معين من الترضية رغم أن لها الحق في الإصرار على الترضية بوجه عام. |
The head of the Turkmen delegation should insist that her Government attach high priority to that question. | UN | وينبغي أن تصر رئيسة وفد تركمانستان على أن تعطي حكومتُها أولويةً عاليةً لهذه المسألة. |
The Security Council Committee should insist that these agencies cooperate with the Group and provide full disclosure. | UN | وينبغي للجنة مجلس الأمن أن تصر على تعاون هاتين الوكالتين مع الفريق وإفصاحهما عن كل المعلومات اللازمة. |
Under this approach, the injured State may insist on restitution, and has a right to restitution unless one of the exceptions specified in article 43 applies. | UN | ووفقاً لهذا النهج، فإن للدولة المتضررة أن تصر على التعويض العيني ولها حق الحصول على التعويض العيني إلا إذا انطبق أحد الاستثناءات المحددة في المادة 43. |
The United Nations must insist on change in Harare and must insist on freedom for the people of Zimbabwe. | UN | يجب على الأمم المتحدة أن تصر على التغيير في هراري ويجب أن تصر على الحرية لشعب زمبابوي. |