The Islanders regularly make it clear that they wish the Falkland Islands to remain under British sovereignty. | UN | وهؤلاء السكان يعربون بانتظام وبوضوح عن رغبتهم في أن تظل جزر فوكلاند تحت السيادة البريطانية. |
He himself thought that it might prove advisable for WTO to remain within the limits of its core mandate. | UN | وهو يفكر في أنه قد يكون من المستصوب أن تظل منظمة التجارة العالمية داخل حدود ولايتها الأساسية. |
For indigenous peoples in isolation, the guarantee of self-determination means absolute respect for their decision to remain isolated. | UN | فبالنسبة إلى الشعوب الأصلية المنعزلة، يعني ضمان الحق في تقرير المصير احترام قرارها أن تظل منعزلة. |
A zero-tolerance policy with regard to sexual abuse, other criminal acts and impunity should remain the guiding principle. | UN | وينبغي أن تظل سياسة عدم التسامح المطلق مع الاعتداء الجنسي والأفعال الجنائية الأخرى هي المبدأ التوجيهي. |
I know you need to stay your ass on that porcelain. | Open Subtitles | أعرف أنك لابد أن تظل جالسا بمقعدتك على هذا البورسلين |
To avoid undue pressure from Member States campaigning for their own candidate, he has decided to keep the short-list of candidates confidential. | UN | وبغية تجنب أي ضغوط لا لزوم لها من جانب الدول الأعضاء التي تروج لمرشحها، قرر أن تظل القائمة القصيرة سرية. |
Of course, gender will need to remain a mainstream theme influencing the actions of each and every United Nations institution. | UN | وبالطبع، فإن المسائل الجنسانية ينبغي أن تظل موضوعا رئيسيا يؤثر على أعمال جميع مؤسسات الأمم المتحدة بدون استثناء. |
Belgium wants to remain a strong partner in this endeavour. | UN | تريد بلجيكا أن تظل شريكا قويا في هذا الجهد. |
While the experience is not well documented, it is not unusual for embassies to remain open in time of armed conflict. | UN | ولئن لم تكن التجربة موثقة توثيقاً محكماً، فإنه ليس من غير المعتاد أن تظل السفارات مفتوحة وقت النزاع المسلح. |
Cash balances through the end of 2011 are projected to remain positive. | UN | ومن المتوقع أن تظل الأرصدة النقدية إيجابية حتى نهاية عام 2011. |
Growth is expected to remain low in Belarus and Ukraine. | UN | ويُتوقع أن تظل نسب النمو منخفضة في أوكرانيا وبيلاروس. |
In 1966, he set up the Mouvement populaire de la révolution which was to remain the sole party for 25 years, and since 1967 the State party. | UN | وفي عام ٦٦٩١، أنشأ حركة الثورة الشعبية التي قدر لها أن تظل الحزب الوحيد لمدة ٥٢ عاما، وأن تصبح حزب الدولة منذ عام ٧٦٩١. |
Hence, we consider it illogical for Europe to remain the only continent where no practical steps have been taken in this direction. | UN | ولذلك، فإننا نعتبر من غير المنطقي ﻷوروبا أن تظل القارة الوحيدة التي لا تتخذ فيها خطوات عملية في هذا الاتجاه. |
The General Conference also decided to remain seized of the matter. | UN | وقرر المؤتمر العام أيضا أن تظل هذه المسألة معروضة عليه. |
The report concluded that the situation was expected to remain very tense. | UN | وخلص التقرير إلى أنه من المنتظر أن تظل الحالة شديدة التوتر. |
While the experience is not well documented, it is not unusual for embassies to remain open in time of armed conflict. | UN | ولئن لم تكن التجربة موثقة توثيقا محكما، فإنه ليس من غير المعتاد أن تظل السفارات مفتوحة وقت النزاع المسلح. |
To ensure budgetary discipline and sound management, special political missions should remain part of the regular budget. | UN | ولضمان انضباط الميزانية والإدارة السليمة، ينبغي أن تظل البعثات السياسية الخاصة جزءا من الميزانية العادية. |
I told you to stay quiet! I can't concentrate! | Open Subtitles | أخبرتك أن تظل هادئاً، لا أستطيع التركيز بسببك |
This must remain a cold war. He needs to keep quiet. | Open Subtitles | يجب أن تظل هذه حربًا باردة عليه أن يتحرى الصمت |
It is essential for the negotiations to continue to include these five issues without excluding or marginalizing any of them. | UN | ومن الأهمية الأساسية أن تظل المفاوضات تتضمن هذه المسائل الخمس بدون استبعاد أو تهميش أي منها. |
State institutions and security forces must remain impartial, and I welcome President Karzai's clear instructions in this regard. | UN | ويجب أن تظل المؤسسات الحكومية وقوات الأمن محايدة، وأرحب بالتعليمات الواضحة التي أصدرها الرئيس كرزاي في هذا الصدد. |
It was also agreed that the non-majority communities should continue to hold reserved seats in the Assembly. | UN | واتُفق أيضا على أن تظل الطوائف غير ذات الأغلبية محتفظة بمقاعد مخصصة لها في البرلمان. |
Reductions in working hours or the laying off of workers as companies attempted to ensure that they remain profitable; | UN | وتقليل ساعات عمل العمال أو تسريحهم لأن الشركات سعت إلى ضمان أن تظل قادرة على تحقيق الربح؛ |
Of necessity, therefore, Djibouti has had to maintain a state of military preparedness for the possibility of a forceful incursion into our territory by the Eritrean forces. | UN | ولذلك اضطرت جيبوتي إلى أن تظل في حالة من التأهب العسكري تحسبا لشن القوات الإريترية لغارة قوية على أراضينا. |
It was agreed that the text would remain as drafted, but the need for effective regulation would be discussed in the Guide. | UN | واتُّفق على أن تظل صيغة النص كما هي، على أن تناقش ضرورة التنظيم الفعال في الدليل. |
The organizations concerned must remain responsible for ensuring that any such mechanism meets the minimum principles described above. | UN | ويجب أن تظل المنظمات المعنية مسؤولة عن ضمان أن تلبي أية آلية كهذه المبادئ الدنيا المذكورة أعلاه. |
The total elimination of these weapons must continue to be the central purpose of our disarmament agenda. | UN | فينبغي أن تظل اﻹزالة التامة لهذه اﻷسلحة الغرض الرئيسي لجدول أعمالنا في مجال نزع السلاح. |
It was probably inevitable that the question would continue to be debated both in the Committee and in other international bodies. | UN | وأضاف أن من المحتمل أن تظل هذه المسألة محل النقاش في اللجنة، بل كذلك في بعض الهيئات الدولية الأخرى. |
It especially needed to be kept in mind that all programmes were, and had to remain, country-driven. | UN | ومن الضروري بصفة خاصة أن يراعى أن تظل جميع البرامج موجهة نحو البلد المعني. |