"أن تظل" - Traduction Arabe en Anglais

    • to remain
        
    • should remain
        
    • to stay
        
    • to keep
        
    • to continue
        
    • must remain
        
    • continue to
        
    • that they remain
        
    • to maintain
        
    • would remain
        
    • that any
        
    • must continue
        
    • would continue
        
    • that the
        
    • to be kept
        
    The Islanders regularly make it clear that they wish the Falkland Islands to remain under British sovereignty. UN وهؤلاء السكان يعربون بانتظام وبوضوح عن رغبتهم في أن تظل جزر فوكلاند تحت السيادة البريطانية.
    He himself thought that it might prove advisable for WTO to remain within the limits of its core mandate. UN وهو يفكر في أنه قد يكون من المستصوب أن تظل منظمة التجارة العالمية داخل حدود ولايتها الأساسية.
    For indigenous peoples in isolation, the guarantee of self-determination means absolute respect for their decision to remain isolated. UN فبالنسبة إلى الشعوب الأصلية المنعزلة، يعني ضمان الحق في تقرير المصير احترام قرارها أن تظل منعزلة.
    A zero-tolerance policy with regard to sexual abuse, other criminal acts and impunity should remain the guiding principle. UN وينبغي أن تظل سياسة عدم التسامح المطلق مع الاعتداء الجنسي والأفعال الجنائية الأخرى هي المبدأ التوجيهي.
    I know you need to stay your ass on that porcelain. Open Subtitles أعرف أنك لابد أن تظل جالسا بمقعدتك على هذا البورسلين
    To avoid undue pressure from Member States campaigning for their own candidate, he has decided to keep the short-list of candidates confidential. UN وبغية تجنب أي ضغوط لا لزوم لها من جانب الدول الأعضاء التي تروج لمرشحها، قرر أن تظل القائمة القصيرة سرية.
    Of course, gender will need to remain a mainstream theme influencing the actions of each and every United Nations institution. UN وبالطبع، فإن المسائل الجنسانية ينبغي أن تظل موضوعا رئيسيا يؤثر على أعمال جميع مؤسسات الأمم المتحدة بدون استثناء.
    Belgium wants to remain a strong partner in this endeavour. UN تريد بلجيكا أن تظل شريكا قويا في هذا الجهد.
    While the experience is not well documented, it is not unusual for embassies to remain open in time of armed conflict. UN ولئن لم تكن التجربة موثقة توثيقاً محكماً، فإنه ليس من غير المعتاد أن تظل السفارات مفتوحة وقت النزاع المسلح.
    Cash balances through the end of 2011 are projected to remain positive. UN ومن المتوقع أن تظل الأرصدة النقدية إيجابية حتى نهاية عام 2011.
    Growth is expected to remain low in Belarus and Ukraine. UN ويُتوقع أن تظل نسب النمو منخفضة في أوكرانيا وبيلاروس.
    In 1966, he set up the Mouvement populaire de la révolution which was to remain the sole party for 25 years, and since 1967 the State party. UN وفي عام ٦٦٩١، أنشأ حركة الثورة الشعبية التي قدر لها أن تظل الحزب الوحيد لمدة ٥٢ عاما، وأن تصبح حزب الدولة منذ عام ٧٦٩١.
    Hence, we consider it illogical for Europe to remain the only continent where no practical steps have been taken in this direction. UN ولذلك، فإننا نعتبر من غير المنطقي ﻷوروبا أن تظل القارة الوحيدة التي لا تتخذ فيها خطوات عملية في هذا الاتجاه.
    The General Conference also decided to remain seized of the matter. UN وقرر المؤتمر العام أيضا أن تظل هذه المسألة معروضة عليه.
    The report concluded that the situation was expected to remain very tense. UN وخلص التقرير إلى أنه من المنتظر أن تظل الحالة شديدة التوتر.
    While the experience is not well documented, it is not unusual for embassies to remain open in time of armed conflict. UN ولئن لم تكن التجربة موثقة توثيقا محكما، فإنه ليس من غير المعتاد أن تظل السفارات مفتوحة وقت النزاع المسلح.
    To ensure budgetary discipline and sound management, special political missions should remain part of the regular budget. UN ولضمان انضباط الميزانية والإدارة السليمة، ينبغي أن تظل البعثات السياسية الخاصة جزءا من الميزانية العادية.
    I told you to stay quiet! I can't concentrate! Open Subtitles أخبرتك أن تظل هادئاً، لا أستطيع التركيز بسببك
    This must remain a cold war. He needs to keep quiet. Open Subtitles يجب أن تظل هذه حربًا باردة عليه أن يتحرى الصمت
    It is essential for the negotiations to continue to include these five issues without excluding or marginalizing any of them. UN ومن الأهمية الأساسية أن تظل المفاوضات تتضمن هذه المسائل الخمس بدون استبعاد أو تهميش أي منها.
    State institutions and security forces must remain impartial, and I welcome President Karzai's clear instructions in this regard. UN ويجب أن تظل المؤسسات الحكومية وقوات الأمن محايدة، وأرحب بالتعليمات الواضحة التي أصدرها الرئيس كرزاي في هذا الصدد.
    It was also agreed that the non-majority communities should continue to hold reserved seats in the Assembly. UN واتُفق أيضا على أن تظل الطوائف غير ذات الأغلبية محتفظة بمقاعد مخصصة لها في البرلمان.
    Reductions in working hours or the laying off of workers as companies attempted to ensure that they remain profitable; UN وتقليل ساعات عمل العمال أو تسريحهم لأن الشركات سعت إلى ضمان أن تظل قادرة على تحقيق الربح؛
    Of necessity, therefore, Djibouti has had to maintain a state of military preparedness for the possibility of a forceful incursion into our territory by the Eritrean forces. UN ولذلك اضطرت جيبوتي إلى أن تظل في حالة من التأهب العسكري تحسبا لشن القوات الإريترية لغارة قوية على أراضينا.
    It was agreed that the text would remain as drafted, but the need for effective regulation would be discussed in the Guide. UN واتُّفق على أن تظل صيغة النص كما هي، على أن تناقش ضرورة التنظيم الفعال في الدليل.
    The organizations concerned must remain responsible for ensuring that any such mechanism meets the minimum principles described above. UN ويجب أن تظل المنظمات المعنية مسؤولة عن ضمان أن تلبي أية آلية كهذه المبادئ الدنيا المذكورة أعلاه.
    The total elimination of these weapons must continue to be the central purpose of our disarmament agenda. UN فينبغي أن تظل اﻹزالة التامة لهذه اﻷسلحة الغرض الرئيسي لجدول أعمالنا في مجال نزع السلاح.
    It was probably inevitable that the question would continue to be debated both in the Committee and in other international bodies. UN وأضاف أن من المحتمل أن تظل هذه المسألة محل النقاش في اللجنة، بل كذلك في بعض الهيئات الدولية الأخرى.
    It especially needed to be kept in mind that all programmes were, and had to remain, country-driven. UN ومن الضروري بصفة خاصة أن يراعى أن تظل جميع البرامج موجهة نحو البلد المعني.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus