The Court concluded that the complainant failed to provide sufficient documentary evidence in support of her claims. | UN | وخلصت المحكمة إلى أن صاحبة الشكوى لم تقدم ما يكفي من الأدلة الموثقة لدعم ادعاءاتها. |
It has been established that the complainant has knowingly submitted untruthful information to the migration authorities, which affects her general credibility. | UN | وقد ثبت أن صاحبة الشكوى قد قدمت عن قصد معلومات كاذبة لسلطات الهجرة، وهو ما يؤثر على مصداقيتها العامة. |
It has been established that the complainant has knowingly submitted untruthful information to the migration authorities, which affects her general credibility. | UN | وقد ثبت أن صاحبة الشكوى قد قدمت عن قصد معلومات كاذبة لسلطات الهجرة، وهو ما يؤثر على مصداقيتها العامة. |
However, the Committee considers that the complainant has provided sufficient evidence to permit it to consider the case on the merits. | UN | غير أن اللجنة ترى أن صاحبة الشكوى قدمت ما يكفي من الأدلة بما يسمح لها بالنظر في القضية من حيث أسسها الموضوعية. |
Although it may be considered established that the complainant had been subjected to torture in the past, this does not mean that she has substantiated her claim that she would be at risk of being tortured if returned. | UN | وعلى الرغم من أنه يمكن اعتبار أن صاحبة الشكوى قد أثبتت أنها تعرضت للتعذيب في الماضي، فإن ذلك لا يعني أنها أقامت الدليل على ادعائها بأنها ستواجه خطر التعرض للتعذيب إذا أُعيدت إلى السلفادور. |
It also confirms that the complainant was not subjected to ill-treatment at the court of first instance in Tunis. | UN | وهي تؤكد أيضاً أن صاحبة الشكوى لم تتعرض لأي سوء معاملة خلال زيارتها إلى المحكمة الابتدائية بتونس العاصمة. |
It also confirms that the complainant was not subjected to ill-treatment at the court of first instance in Tunis. | UN | وهي تؤكد أيضاً أن صاحبة الشكوى لم تتعرض لأي سوء معاملة خلال زيارتها إلى المحكمة الابتدائية بتونس العاصمة. |
The State party also emphasises that the complainant and her husband have not submitted any identity documents to the Swedish migration authorities. | UN | كما تشدد الدولة الطرف على أن صاحبة الشكوى وزوجها لم يقدما أي وثائق هوية إلى سلطات الهجرة السويدية. |
The State party also emphasises that the complainant and her husband have not submitted any identity documents to the Swedish migration authorities. | UN | كما تشدد الدولة الطرف على أن صاحبة الشكوى وزوجها لم يقدما أي وثائق هوية إلى سلطات الهجرة السويدية. |
The report states that the complainant had suffered a trauma and damage to her sexual organs. | UN | ويبيّن التقرير أن صاحبة الشكوى عانت من صدمة ومن إصابات في أعضائها التناسلية. |
The State party notes that the complainant has not been politically active in Belarus. | UN | وتلاحظ الدولة الطرف أن صاحبة الشكوى لم تمارس نشاطاً سياسياً في بيلاروس. |
The State party concludes that the complainant has not established that she would face a risk of torture because of her own political activities. | UN | وتخلص الدولة الطرف إلى أن صاحبة الشكوى لم تثبت أنها ستواجه خطر التعرض للتعذيب بسبب أنشطة سياسية كانت تمارسها شخصياً. |
Here, the Committee notes that the complainant has provided a court summons and documents purporting to refer to her employment at the University. | UN | وفي هذه القضية، تلاحظ اللجنة أن صاحبة الشكوى عرضت أمر حضور أمام المحكمة ووثائق تشير إلى عملها في الجامعة. |
However the Committee deems that the complainant has not submitted sufficient details or corroborating evidence to shift the burden of proof. | UN | بيد أن اللجنة تعتبر أن صاحبة الشكوى لم تقدم تفاصيل أو أدلة كافية لنقل عبء الإثبات. |
The report states that the complainant had suffered a trauma and damage to her sexual organs. | UN | ويبيّن التقرير أن صاحبة الشكوى عانت من صدمة ومن إصابات في أعضائها التناسلية. |
The State party notes that the complainant has not been politically active in Belarus. | UN | وتلاحظ الدولة الطرف أن صاحبة الشكوى لم تمارس نشاطاً سياسياً في بيلاروس. |
The State party concludes that the complainant has not established that she would face a risk of torture because of her own political activities. | UN | وتخلص الدولة الطرف إلى أن صاحبة الشكوى لم تثبت أنها ستواجه خطر التعرض للتعذيب بسبب أنشطة سياسية كانت تمارسها شخصياً. |
Here, the Committee notes that the complainant has provided a court summons and documents purporting to refer to her employment at the University. | UN | وفي هذه القضية، تلاحظ اللجنة أن صاحبة الشكوى عرضت أمر حضور أمام المحكمة ووثائق تشير إلى عملها في الجامعة. |
The complainant herself had stated that she was uncertain who the perpetrators were. | UN | كما أن صاحبة الشكوى نفسها قد ذكرت أنها غير متيقنة من هوية الجناة. |
It seems likely that, by claiming uninterrupted surveillance, the complainant is trying to create a link between the events of 1998 and her departure for Switzerland in 2008. | UN | والأرجح أن صاحبة الشكوى تحاول بادعاء استمرار خضوعها للمراقبة، أن تربط بين أحداث عام 1998 ومغادرتها إلى سويسرا في عام 2008. |
The Committee considers that the complainant's allegation under article 3 has been sufficiently substantiated, declares the complaint admissible and proceeds to its examination on the merits. | UN | وترى اللجنة أن صاحبة الشكوى قدمت أدلة كافية تثبت ادعاءها بموجب المادة 3، وتعلن أن الشكوى مقبولة وتمضي في النظر في أسسها الموضوعية. |
It adds that the petitioner did not complain about any actual attacks -- verbal or physical -- following Mr. Espersen's statement. | UN | وأضافت أن صاحبة الشكوى لم تقدم شكوى تتعلق بتعرضها لأي اعتداءات فعلية لفظية أو جسدية، بعد أن أدلى السيد إسبرسن بتصريحه. |
4.5 Regarding her political activities, the State party notes that, although the complainant now indicates that she continues her political activities as a supporter of the Alliance des Patriotes pour la Refondation du Congo (APARECO), she has not substantiated these claims. | UN | 4-5 وفيما يتعلق بأنشطتها السياسية، لاحظت الدولة الطرف أن صاحبة الشكوى تدعي حالياً أنها مستمرة في نشاطها السياسي في إطار تأييد " تحالف الوطنيين من أجل إصلاح الكونغو " ، لكنها لم تقدم أدلة تدعم هذه الإدعاءات. |
It notes that, on the one hand, ARK asked the complainant to specify her request for revision and to make it more substantial, and that, on the other hand, the complainant herself replied that she found it necessary to provide the required information in writing. | UN | وهي تلاحظ، من ناحية، أن المجلس السويسري لمراجعة طلبات اللجوء قد طلب من صاحبة الشكوى تحديد طلبها لإعادة النظر ودعمه بالمزيد من الأدلة، كما تلاحظ، من ناحية أخرى، أن صاحبة الشكوى نفسها ردّت بأنها ترى أن من الضروري أن تقدم المعلومات المطلوبة خطياً. |