ويكيبيديا

    "أن مفهومي" - ترجمة من عربي إلى انجليزي

    • that the concepts
        
    • the concepts of
        
    • that the notions
        
    I believe it important to note that the concepts of security and peace can never be associated with military matters alone. UN أرى أن من المهم ملاحظة أن مفهومي الأمن والسلام لا يمكن إطلاقا ربطهما بالأمور العسكرية وحدها.
    In that regard, we believe that the concepts of human security and the responsibility to protect are mutually reinforcing. UN وفي ذلك الصدد، نعتقد أن مفهومي الأمن البشري وللمسؤولية عن الحماية يعزز بعضهما بعضا.
    Ibid., p. 49, para. 1. This indicates yet again that the concepts of reservation and interpretative declaration can only be defined in relation to each other. UN وهذا يعني مرة أخرى أن مفهومي التحفظ من جهة، والإعلان التفسيري من جهة أخرى، لا يمكنها تعريفهما إلا بإحالة كل منهما إلى الآخر.
    She therefore felt that the notions of necessity and proportionality were of great importance. UN لذا، فهي ترى أن مفهومي الضرورة والتناسب غاية في الأهمية.
    He also noted that the concepts of “people” and “peoples” had different meanings depending on the time and place being referred to. UN وذكر أيضاً أن مفهومي " سكان " و " شعوب " لهما معان مختلفة تبعاً للوقت والمكان اللذين يشار إليهما.
    It was noted that the concepts of transparency and predictability were used together in the Legislative Guide as key objectives in paragraph 7, part one. UN وأُشير إلى أن مفهومي الشفافية والقابلية للتنبؤ مستخدمان معا في الدليل التشريعي كهدفين رئيسيين في الفقرة 7، الجزء الأول.
    In particular, Thailand believes that the concepts of preventive diplomacy and confidence-building, as espoused by the initiative, could do much to promote peace and understanding in all regions of the world. UN وتعتقد تايلند بشكل خاص أن مفهومي الدبلوماسية الوقائية وبناء الثقة اللذين تدعو إليهما هذه المبادرة، يمكن أن يؤثرا بشكل كبير في تعزيز السلام والتفاهم في جميع مناطق العالم.
    In the struggle against colonialism it was essential to adopt a comprehensive approach, in politics, everyday affairs and programmes, in order to emphasize that the concepts of colonialism and hegemony were unacceptable to the international community. UN ومن اﻷمور اﻷساسية، في الكفاح ضد الاستعمار اعتماد نهج شامل، في مجال العمل السياسي وفي الشؤون اليومية والبرامج، للتأكيد على أن مفهومي الاستعمار والهيمنة لم يعودا مقبولين لدى المجتمع الدولي.
    171. It was observed that the concepts of “civil society” and “best practices” should be better defined. UN ١٧١ - وذكر أن مفهومي " المجتمع المدني " و " أفضل الممارسات " ينبغي تعريفهما تعريفا أفضل.
    171. It was observed that the concepts of “civil society” and “best practices” should be better defined. UN ١٧١ - وذكر أن مفهومي " المجتمع المدني " و " أفضل الممارسات " ينبغي تعريفهما تعريفا أفضل.
    91. The final report shows that the concepts of " equal opportunities " and " sustainable human development " are closely linked. UN ١٩- ويبيﱢن التقرير النهائي أن مفهومي " تكافؤ الفرص " و " التنمية البشرية المستدامة " مترابطان ترابطاً وثيقاً.
    It was observed that the concepts referred to in subparagraph (c) of appearance and reliance might give rise to other remedies, but should not lead to substantial consolidation. UN ولوحظ أن مفهومي المظهر والاعتماد المشار إليها في الفقرة الفرعية (ج) قد يؤديان إلى سبل انتصاف أخرى، ولكنهما لا ينبغي أن يؤديا إلى إدماج موضوعي.
    In the Delimitation of the Maritime Boundary in the Gulf of Maine Area Case, a Chamber of the Court also considered that the concepts of acquiescence and estoppel follow from the fundamental principles of good faith and equity: UN 215 - وفي قضية ترسيم الحدود البحرية في منطقة خليج مين رأت إحدى دوائر المحكمة أيضا أن مفهومي القبول الضمني والإغلاق الحكمي ينبعان من مبدأ حُسن النية والإنصاف:
    He also noted that the concepts of " indigenous peoples " and " minorities " posed problems, in particular as to which groups in Africa should be identified under these terms. UN وأشار أيضاً إلى أن مفهومي " الشعوب الأصلية " و " الأقليات " يثيران مشاكل، خاصة فيما يتعلق بماهية المجموعات في أفريقيا التي ينبغي تحديدها في إطار هذين المصطلحين.
    It was for this reason that Mr. Singhvi stated in 1985 that " the concepts of the impartiality and independence of the judiciary [that are the hallmarks of the legitimacy of the judicial function] postulate individual attributes as well as institutional condition ... UN ولذا فمنذ عام 1985، أشار السيد سنغفي إلى أن " مفهومي نزاهة واستقلال السلطة القضائية [اللذين يضفيان الشرعية على وظيفة القضاء] يتطلبان وجود نظام خاص وظروف مؤسسية ...
    Convention No. 100: In its 2006 direct request, the Committee noted that the concepts of " equal work " and " work of equal value " found in article 32 of Act No. 35/2004 presuppose that the terms of comparison relate to work being performed for the same employer. UN الاتفاقية رقم 100: أشارت اللجنة، في طلبها المباشر لعام 2006، إلى أن مفهومي " العمل المتساوي " و " العمل المتساوي القيمة " الواردين في المادة 32 من القانون رقم 35/2004 يفترضان أن جوانب المقارنة تتعلق بالعمل المؤدى لنفس رب العمل.
    Significantly, the concepts of progressive realization and resource availability are also important features of anti-poverty strategies. UN ومن الأهمية بمكان أن مفهومي الإعمال التدريجي والموارد المتاحة هما أيضا عنصران مهمان من عناصر استراتيجيات محاربة الفقر.
    the concepts of democracy and transparency are obviously not familiar to the delegation of Pakistan. UN ومن البديهي أن مفهومي الديمقراطية والشفافية غير مألوفين لدى وفد باكستان.
    It was observed that the notions of third-party effects and priority were distinct and should be further explained. UN 85- لوحظ أن مفهومي الآثار على الأطراف الثالثة والأولوية هما مفهومان متباينان وينبغي التوسّع في شرحهما.
    However, it should be noted that the notions of children and youth vary considerably across countries and reflect differing socio-economic and cultural contexts. UN غير أنه من الجدير بالذكر أن مفهومي الأطفال والشباب يختلفان بدرجة كبيرة بين شتّى البلدان ويعبّران عن سياقات اجتماعية واقتصادية وثقافية متباينة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-انجليزي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | انجليزي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد