I believe it important to note that the concepts of security and peace can never be associated with military matters alone. | UN | أرى أن من المهم ملاحظة أن مفهومي الأمن والسلام لا يمكن إطلاقا ربطهما بالأمور العسكرية وحدها. |
In that regard, we believe that the concepts of human security and the responsibility to protect are mutually reinforcing. | UN | وفي ذلك الصدد، نعتقد أن مفهومي الأمن البشري وللمسؤولية عن الحماية يعزز بعضهما بعضا. |
Ibid., p. 49, para. 1. This indicates yet again that the concepts of reservation and interpretative declaration can only be defined in relation to each other. | UN | وهذا يعني مرة أخرى أن مفهومي التحفظ من جهة، والإعلان التفسيري من جهة أخرى، لا يمكنها تعريفهما إلا بإحالة كل منهما إلى الآخر. |
She therefore felt that the notions of necessity and proportionality were of great importance. | UN | لذا، فهي ترى أن مفهومي الضرورة والتناسب غاية في الأهمية. |
He also noted that the concepts of “people” and “peoples” had different meanings depending on the time and place being referred to. | UN | وذكر أيضاً أن مفهومي " سكان " و " شعوب " لهما معان مختلفة تبعاً للوقت والمكان اللذين يشار إليهما. |
It was noted that the concepts of transparency and predictability were used together in the Legislative Guide as key objectives in paragraph 7, part one. | UN | وأُشير إلى أن مفهومي الشفافية والقابلية للتنبؤ مستخدمان معا في الدليل التشريعي كهدفين رئيسيين في الفقرة 7، الجزء الأول. |
In particular, Thailand believes that the concepts of preventive diplomacy and confidence-building, as espoused by the initiative, could do much to promote peace and understanding in all regions of the world. | UN | وتعتقد تايلند بشكل خاص أن مفهومي الدبلوماسية الوقائية وبناء الثقة اللذين تدعو إليهما هذه المبادرة، يمكن أن يؤثرا بشكل كبير في تعزيز السلام والتفاهم في جميع مناطق العالم. |
In the struggle against colonialism it was essential to adopt a comprehensive approach, in politics, everyday affairs and programmes, in order to emphasize that the concepts of colonialism and hegemony were unacceptable to the international community. | UN | ومن اﻷمور اﻷساسية، في الكفاح ضد الاستعمار اعتماد نهج شامل، في مجال العمل السياسي وفي الشؤون اليومية والبرامج، للتأكيد على أن مفهومي الاستعمار والهيمنة لم يعودا مقبولين لدى المجتمع الدولي. |
171. It was observed that the concepts of “civil society” and “best practices” should be better defined. | UN | ١٧١ - وذكر أن مفهومي " المجتمع المدني " و " أفضل الممارسات " ينبغي تعريفهما تعريفا أفضل. |
171. It was observed that the concepts of “civil society” and “best practices” should be better defined. | UN | ١٧١ - وذكر أن مفهومي " المجتمع المدني " و " أفضل الممارسات " ينبغي تعريفهما تعريفا أفضل. |
91. The final report shows that the concepts of " equal opportunities " and " sustainable human development " are closely linked. | UN | ١٩- ويبيﱢن التقرير النهائي أن مفهومي " تكافؤ الفرص " و " التنمية البشرية المستدامة " مترابطان ترابطاً وثيقاً. |
It was observed that the concepts referred to in subparagraph (c) of appearance and reliance might give rise to other remedies, but should not lead to substantial consolidation. | UN | ولوحظ أن مفهومي المظهر والاعتماد المشار إليها في الفقرة الفرعية (ج) قد يؤديان إلى سبل انتصاف أخرى، ولكنهما لا ينبغي أن يؤديا إلى إدماج موضوعي. |
In the Delimitation of the Maritime Boundary in the Gulf of Maine Area Case, a Chamber of the Court also considered that the concepts of acquiescence and estoppel follow from the fundamental principles of good faith and equity: | UN | 215 - وفي قضية ترسيم الحدود البحرية في منطقة خليج مين رأت إحدى دوائر المحكمة أيضا أن مفهومي القبول الضمني والإغلاق الحكمي ينبعان من مبدأ حُسن النية والإنصاف: |
He also noted that the concepts of " indigenous peoples " and " minorities " posed problems, in particular as to which groups in Africa should be identified under these terms. | UN | وأشار أيضاً إلى أن مفهومي " الشعوب الأصلية " و " الأقليات " يثيران مشاكل، خاصة فيما يتعلق بماهية المجموعات في أفريقيا التي ينبغي تحديدها في إطار هذين المصطلحين. |
It was for this reason that Mr. Singhvi stated in 1985 that " the concepts of the impartiality and independence of the judiciary [that are the hallmarks of the legitimacy of the judicial function] postulate individual attributes as well as institutional condition ... | UN | ولذا فمنذ عام 1985، أشار السيد سنغفي إلى أن " مفهومي نزاهة واستقلال السلطة القضائية [اللذين يضفيان الشرعية على وظيفة القضاء] يتطلبان وجود نظام خاص وظروف مؤسسية ... |
Convention No. 100: In its 2006 direct request, the Committee noted that the concepts of " equal work " and " work of equal value " found in article 32 of Act No. 35/2004 presuppose that the terms of comparison relate to work being performed for the same employer. | UN | الاتفاقية رقم 100: أشارت اللجنة، في طلبها المباشر لعام 2006، إلى أن مفهومي " العمل المتساوي " و " العمل المتساوي القيمة " الواردين في المادة 32 من القانون رقم 35/2004 يفترضان أن جوانب المقارنة تتعلق بالعمل المؤدى لنفس رب العمل. |
Significantly, the concepts of progressive realization and resource availability are also important features of anti-poverty strategies. | UN | ومن الأهمية بمكان أن مفهومي الإعمال التدريجي والموارد المتاحة هما أيضا عنصران مهمان من عناصر استراتيجيات محاربة الفقر. |
the concepts of democracy and transparency are obviously not familiar to the delegation of Pakistan. | UN | ومن البديهي أن مفهومي الديمقراطية والشفافية غير مألوفين لدى وفد باكستان. |
It was observed that the notions of third-party effects and priority were distinct and should be further explained. | UN | 85- لوحظ أن مفهومي الآثار على الأطراف الثالثة والأولوية هما مفهومان متباينان وينبغي التوسّع في شرحهما. |
However, it should be noted that the notions of children and youth vary considerably across countries and reflect differing socio-economic and cultural contexts. | UN | غير أنه من الجدير بالذكر أن مفهومي الأطفال والشباب يختلفان بدرجة كبيرة بين شتّى البلدان ويعبّران عن سياقات اجتماعية واقتصادية وثقافية متباينة. |