We have to guarantee the appropriate balance among the principle organs of the United Nations, in accordance with its Charter. | UN | ويجب أن نضمن التوازن الملائم بين الأجهزة الرئيسية للأمم المتحدة، عملاً بالميثاق. |
We have a responsibility to guarantee all human beings a life of decency and dignity, with equal opportunities for all peoples. | UN | ونحن مسؤولون عن أن نضمن لكل إنسان حياة شريفة وكريمة، حيث تكافؤ الفرص لكل الشعوب. |
Going forward, we need to ensure the faithful implementation of those and other resolutions to further enhance partnership among the principal organs. | UN | وعلينا أن نضمن التطبيق الأمين لتلك القرارات وغيرها من أجل دعم الشراكة بين تلك الأجهزة الرئيسية. |
Nuclear disarmament is of vital importance if we are to secure an effective NPT regime. | UN | إذا أردنا أن نضمن وجود نظام فعال لمعاهدة عدم انتشار الأسلحة النووية. |
It is therefore essential that we ensure their success. | UN | ولذلك، فمن الضروري للغاية أن نضمن لها النجاح. |
We should make sure the Organization does not become a tool for the powerful to protect their interests and enhance their influence or use it in subjugating others. | UN | وعلينا أن نضمن ألا تصبح المنظمة أداة يستخدمها الأقوياء لحماية مصالحهم وتعزيز نفوذهم أو لإخضاع الآخرين. |
It is impossible to guarantee, in an unstable world such as ours, that nuclear weapons will not be used, either intentionally or inadvertently. | UN | ومن المتعــذر فــي عالم غير مستقر كعالمنا، أن نضمن أن اﻷســلحة النوويــة لــن تســتعمل إما عمدا وإما سهوا. |
But if we want truly to guarantee peace and collective security, then general and complete disarmament is what our world requires. | UN | ولكن إذا أردنا حقــا أن نضمن الســلام واﻷمن الجماعي، فإن عالمنا يتطلب حينئذ نزع السلاح العام الكامل. |
It is also important to guarantee the possibility of smaller States having an opportunity to serve in the Security Council. | UN | كما أن من المهم أن نضمن إمكانية أن تتاح للدول الصغيرة فرصة العمل في مجلس الأمن. |
Our objective is to guarantee for migrants the full exercise of their civil rights. | UN | ويتمثل هدفنا في أن نضمن للمهاجرين الممارسة الكاملة لحقوقهم المدنية. |
Likewise, we want to guarantee continued global safety and stability. | UN | وبالمثل، نريد أن نضمن استمرار الأمان والاستقرار على الصعيد العالمي. |
We have to ensure the optimal articulation of these frameworks while highlighting national and international commitments and encouraging their implementation. | UN | ويجب علينا أن نضمن الربط الأمثل بين هذه الأطر مع تسليط الضوء على الالتزامات الوطنية والدولية والتشجيع على تنفيذها. |
We all recognize that every single day is important to us if we are to ensure the successful outcome of the 2005 event. | UN | ونحن ندرك أن كل يوم واحد مهم لنا إن كان لنا أن نضمن نتيجة ناجحة لحدث 2005. |
The drafters of the Convention on the Rights of the Child expected us signatories to ensure the true exercise of those rights we agreed to protect. | UN | وقد توقع واضعو اتفاقية حقوق الطفل منا، نحن الموقعين عليها، أن نضمن ممارسة فعلية لهذه الحقوق التي اتفقنا على حمايتها. |
But first we need to secure his marriage, which means healing the rift between Christie and her father. | Open Subtitles | لكن أولًا يجب أن نضمن زواجه و هذا يعني معالجة الشق بينها وبين والدها. |
We'll have to secure all chemical laboratories that manufacture VX. | Open Subtitles | نحن يجب أن نضمن كلّ المادة الكيمياوية المختبرات التي تصنع في إكس. |
It is essential that we ensure that as many people as possible can benefit from that, and international cooperation is instrumental to that end. | UN | وإن من الضروري أن نضمن أن يستفيد من ذلك أكبر عدد ممكن من البشر، وللتعاون الدولي أهمية فائقة لتحقيق تلك الغاية. |
It is, therefore, important that we ensure that global economic recovery is durable, balanced and sustainable. | UN | ولذلك من المهم أن نضمن أن يكون الانتعاش الاقتصادي العالمي دائما ومتوازنا ومستداما. |
First, we must make sure that the Millennium Development Goals are achieved. | UN | أولاً، يجب علينا أن نضمن تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية. |
Together as global partners in development, we can guarantee a prosperous future for generations to come. | UN | وبالترافق يمكننا، بوصفنا شركاء عالميين في التنمية، أن نضمن مستقبلا مزدهرا للأجيال المقبلة. |
We need to ensure that we are having a discussion for today's and tomorrow's reality, not yesterday's. | UN | ومن الضروري أن نضمن أننا نجري مناقشة واقع اليوم والغد، وليس واقع الأمس. |
Through enhanced coordination and the sharing of information, we must ensure that piracy is not economically viable. | UN | ومن خلال التنسيق القوي وتبادل المعلومات، يجب أن نضمن أن القرصنة غير قابلة للقاء اقتصاديا. |
We should ensure that it receives the support necessary to enable it to continue to do so. | UN | وينبغي أن نضمن لها الحصول على الدعــم اللازم لتمكينهــا مــن الاستمرار في أداء هذا الدور. |
We have to ensure that the Security Council can play its role in the twenty-first century. | UN | ولا بد لنا أن نضمن تمكن مجلس الأمن من الاضطلاع بدوره في القرن الحادي والعشرين. |
We must guarantee that the verification regime remains strong and effective. | UN | ويجب علينا أن نضمن أن نظام التحقق سيظل قوياً وفعالا. |
By working in partnership against AIDS, we can ensure that millions of children have their mothers, and not just scrapbooks to remember them by. | UN | ومن خلال العمل في شراكة ضد الإيدز، يمكننا أن نضمن أن ملايين الأطفال سيكون لديهم أمهات وليس مجرد قصاصات ورق يتذكروهن بها. |