"أن نضمن" - Translation from Arabic to English

    • to guarantee
        
    • to ensure the
        
    • to secure
        
    • that we ensure
        
    • make sure
        
    • we can guarantee
        
    • to ensure that we
        
    • must ensure
        
    • should ensure
        
    • to ensure that the
        
    • guarantee that
        
    • we can ensure that
        
    We have to guarantee the appropriate balance among the principle organs of the United Nations, in accordance with its Charter. UN ويجب أن نضمن التوازن الملائم بين الأجهزة الرئيسية للأمم المتحدة، عملاً بالميثاق.
    We have a responsibility to guarantee all human beings a life of decency and dignity, with equal opportunities for all peoples. UN ونحن مسؤولون عن أن نضمن لكل إنسان حياة شريفة وكريمة، حيث تكافؤ الفرص لكل الشعوب.
    Going forward, we need to ensure the faithful implementation of those and other resolutions to further enhance partnership among the principal organs. UN وعلينا أن نضمن التطبيق الأمين لتلك القرارات وغيرها من أجل دعم الشراكة بين تلك الأجهزة الرئيسية.
    Nuclear disarmament is of vital importance if we are to secure an effective NPT regime. UN إذا أردنا أن نضمن وجود نظام فعال لمعاهدة عدم انتشار الأسلحة النووية.
    It is therefore essential that we ensure their success. UN ولذلك، فمن الضروري للغاية أن نضمن لها النجاح.
    We should make sure the Organization does not become a tool for the powerful to protect their interests and enhance their influence or use it in subjugating others. UN وعلينا أن نضمن ألا تصبح المنظمة أداة يستخدمها الأقوياء لحماية مصالحهم وتعزيز نفوذهم أو لإخضاع الآخرين.
    It is impossible to guarantee, in an unstable world such as ours, that nuclear weapons will not be used, either intentionally or inadvertently. UN ومن المتعــذر فــي عالم غير مستقر كعالمنا، أن نضمن أن اﻷســلحة النوويــة لــن تســتعمل إما عمدا وإما سهوا.
    But if we want truly to guarantee peace and collective security, then general and complete disarmament is what our world requires. UN ولكن إذا أردنا حقــا أن نضمن الســلام واﻷمن الجماعي، فإن عالمنا يتطلب حينئذ نزع السلاح العام الكامل.
    It is also important to guarantee the possibility of smaller States having an opportunity to serve in the Security Council. UN كما أن من المهم أن نضمن إمكانية أن تتاح للدول الصغيرة فرصة العمل في مجلس الأمن.
    Our objective is to guarantee for migrants the full exercise of their civil rights. UN ويتمثل هدفنا في أن نضمن للمهاجرين الممارسة الكاملة لحقوقهم المدنية.
    Likewise, we want to guarantee continued global safety and stability. UN وبالمثل، نريد أن نضمن استمرار الأمان والاستقرار على الصعيد العالمي.
    We have to ensure the optimal articulation of these frameworks while highlighting national and international commitments and encouraging their implementation. UN ويجب علينا أن نضمن الربط الأمثل بين هذه الأطر مع تسليط الضوء على الالتزامات الوطنية والدولية والتشجيع على تنفيذها.
    We all recognize that every single day is important to us if we are to ensure the successful outcome of the 2005 event. UN ونحن ندرك أن كل يوم واحد مهم لنا إن كان لنا أن نضمن نتيجة ناجحة لحدث 2005.
    The drafters of the Convention on the Rights of the Child expected us signatories to ensure the true exercise of those rights we agreed to protect. UN وقد توقع واضعو اتفاقية حقوق الطفل منا، نحن الموقعين عليها، أن نضمن ممارسة فعلية لهذه الحقوق التي اتفقنا على حمايتها.
    But first we need to secure his marriage, which means healing the rift between Christie and her father. Open Subtitles لكن أولًا يجب أن نضمن زواجه و هذا يعني معالجة الشق بينها وبين والدها.
    We'll have to secure all chemical laboratories that manufacture VX. Open Subtitles نحن يجب أن نضمن كلّ المادة الكيمياوية المختبرات التي تصنع في إكس.
    It is essential that we ensure that as many people as possible can benefit from that, and international cooperation is instrumental to that end. UN وإن من الضروري أن نضمن أن يستفيد من ذلك أكبر عدد ممكن من البشر، وللتعاون الدولي أهمية فائقة لتحقيق تلك الغاية.
    It is, therefore, important that we ensure that global economic recovery is durable, balanced and sustainable. UN ولذلك من المهم أن نضمن أن يكون الانتعاش الاقتصادي العالمي دائما ومتوازنا ومستداما.
    First, we must make sure that the Millennium Development Goals are achieved. UN أولاً، يجب علينا أن نضمن تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية.
    Together as global partners in development, we can guarantee a prosperous future for generations to come. UN وبالترافق يمكننا، بوصفنا شركاء عالميين في التنمية، أن نضمن مستقبلا مزدهرا للأجيال المقبلة.
    We need to ensure that we are having a discussion for today's and tomorrow's reality, not yesterday's. UN ومن الضروري أن نضمن أننا نجري مناقشة واقع اليوم والغد، وليس واقع الأمس.
    Through enhanced coordination and the sharing of information, we must ensure that piracy is not economically viable. UN ومن خلال التنسيق القوي وتبادل المعلومات، يجب أن نضمن أن القرصنة غير قابلة للقاء اقتصاديا.
    We should ensure that it receives the support necessary to enable it to continue to do so. UN وينبغي أن نضمن لها الحصول على الدعــم اللازم لتمكينهــا مــن الاستمرار في أداء هذا الدور.
    We have to ensure that the Security Council can play its role in the twenty-first century. UN ولا بد لنا أن نضمن تمكن مجلس الأمن من الاضطلاع بدوره في القرن الحادي والعشرين.
    We must guarantee that the verification regime remains strong and effective. UN ويجب علينا أن نضمن أن نظام التحقق سيظل قوياً وفعالا.
    By working in partnership against AIDS, we can ensure that millions of children have their mothers, and not just scrapbooks to remember them by. UN ومن خلال العمل في شراكة ضد الإيدز، يمكننا أن نضمن أن ملايين الأطفال سيكون لديهم أمهات وليس مجرد قصاصات ورق يتذكروهن بها.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more