ويكيبيديا

    "أن يستمر في" - ترجمة من عربي إلى انجليزي

    • to continue to
        
    • should continue to
        
    • to continue in
        
    • to proceed with
        
    • must continue to
        
    • to continue the
        
    • to continue its
        
    • to continue into
        
    • to remain
        
    • to continue his
        
    • to continue for the
        
    • may continue to
        
    • and continue to
        
    • can continue
        
    In Rwanda, she asked President Kagame to continue to encourage the signing of a political document to successfully conclude the Kampala Dialogue. UN وفي رواندا، طلبت مبعوثتي الخاصة من الرئيس كاغامي أن يستمر في تشجيع التوقيع على وثيقة سياسية لاختتام حوار كمبالا بنجاح.
    It is not reasonable to expect the Council to continue to expand its agenda and responsibilities without addressing its democracy deficit. UN ومن غير المعقول أن نتوقع من المجلس أن يستمر في توسيع جدول أعماله ومسؤولياته بدون معالجة العجز في ديمقراطيته.
    We therefore encourage the Council to continue to nurture such useful partnerships across Africa. UN ولذلك نهيب بالمجلس أن يستمر في رعاية هذه الشراكات المفيدة في جميع أنحاء أفريقيا.
    The international community should continue to demand Israel's compliance with its obligations under international law. UN فينبغي للمجتمع الدولي أن يستمر في مطالبة إسرائيل الانصياع لالتزاماتها المترتبة عليها بموجب القانون الدولي.
    The adaptation of existing content is expected to continue in 2015. UN ومن المتوقَّع أن يستمر في عام 2015 تكييف المحتويات الموجودة.
    7. Requests the Commissioner-General to proceed with the issuance of identification cards for Palestine refugees and their descendants in the occupied Palestinian territory; UN ٧ - تطلب الى المفوض العام أن يستمر في إصدار بطاقات هوية للاجئين الفلسطينيين وأولادهم في اﻷرض الفلسطينية المحتلة،
    Delegates called on UNCTAD to continue to engage in discussions and analysis of trade and development implications on this topic. UN وأهاب المندوبون بالأونكتاد أن يستمر في مناقشة وتحليل الآثار المترتبة على هذا الموضوع في التجارة والتنمية.
    The author's son was requested to continue to respect his undertaking not to leave his usual place of residence. UN وطُلب من ابن صاحبة البلاغ أن يستمر في احترام تعهده بعدم مغادرة مكان إقامته المعتاد.
    He also noted that the global demand for lithium was widely expected to continue to grow rapidly in the years ahead. UN ولاحظ أيضا أن الطلب العالمي على الليثيوم يتوقع له على نطاق واسع أن يستمر في النمو السريع في السنوات المقبلة.
    The transport sector has been the major source of growth in energy demand and that demand is expected to continue to increase for the foreseeable future. UN فقد كان قطاع النقل هو المصدر الرئيسي لنمو الطلب على الطاقة، الذي يتوقع أن يستمر في الازدياد في المستقبل المنظور.
    If that heart is to continue to beat, however, it needs a cautious attitude to its health. UN وأذا كان لهذا القلب أن يستمر في النبض، فهو يحتاج إلى أسلوب يتحلى بالحذر للعناية بصحــته.
    Time and swift action is of the essence if the CD is to continue to demonstrate its relevance to the international community as we prepare to enter the new millennium. UN فالوقت والإجراء السريع لهما أهمية بالغة إذا ما كان لمؤتمر نزع السلاح أن يستمر في البرهنة على أهميته للمجتمع الدولي ونحن على أهبة الولوج إلى ألفية جديدة.
    We cannot allow a country to continue to manipulate international law and the Charter of the United Nations according to its whim. UN ولا يمكن أن نسمح لبلد أن يستمر في تطويع القانون الدولي وميثاق الأمم المتحدة على هواه.
    Accordingly, it is natural for a people like ours to continue to look to the United Nations for the attainment of its national rights. UN لهذا، كان طبيعيا لشعب كشعبنا أن يستمر في التطلع إلى الأمم المتحدة لنيل حقوقه.
    Delegates called on UNCTAD to continue to engage in discussions and analysis of trade and development implications on this topic. UN وأهاب المندوبون بالأونكتاد أن يستمر في مناقشة وتحليل الآثار المترتبة على هذا الموضوع في التجارة والتنمية.
    I encourage the Human Rights Council to continue to play its role to ensure that it does. UN وأشجع مجلس حقوق الإنسان على أن يستمر في أداء دوره لضمان أن تبقي المنظمة هذه المسألة في جوهر أولوياتها.
    The United States is forecast to continue to run large current account deficits. UN ومن المتوقع أن يستمر في الولايات المتحدة العجز الكبير في الحساب الجاري.
    The Commission concluded, on balance, that the language incentive should continue to take the form of an accelerated within-grade increment. UN وخلصت اللجنة بشكل عام الى أن الحافز اللغوي يجب أن يستمر في شكله الحالي، أي العلاوة الدورية المتسارعة.
    The situation deteriorated during 2009 due to the impact of the economic crisis, which is expected to continue in 2010. UN وتدهور الوضع عام 2009 بتأثير الأزمة الاقتصادية، والمتوقع أن يستمر في عام 2010.
    8. Requests the Commissioner-General to proceed with the issuance of identification cards for Palestine refugees and their descendants in the Occupied Palestinian Territory; UN ٨ - تطلب إلى المفوض العام أن يستمر في إصدار بطاقات هوية للاجئين الفلسطينيين وأولادهم في اﻷرض الفلسطينية المحتلة،
    The international community must continue to cooperate to lighten that burden. UN وينبغي للمجتمع الدولي أن يستمر في تعاونه لتخفيف هذا العبء.
    2. Requests the governmental delegation to continue the talks until national understanding and peace are definitively restored, and to present a proposal aimed at continuing the talks on the territory of the Republic of Tajikistan. UN ٢ - يطلب الى الوفد الحكومي أن يستمر في المحادثات الى أن تتحقق إعادة الوفاق الوطني والسلام بصورة نهائية، وأن يقدم اقتراحا يستهدف مواصلة المحادثات في إقليم جمهورية طاجيكستان؛
    The United Nations Environment Programme is requested to continue its efforts to disseminate information to and exchange information with youth organizations. UN ويُطلب إلى ذلك البرنامج أن يستمر في جهوده الرامية إلى نشر المعلومات وتبادلها مع منظمات الشباب وفيما بينها.
    The underspend had been mostly due to a vacancy situation within the Office of Legal Affairs which could not be expected to continue into the next biennium. UN والمبلغ غير المُنفق يعزى في المقام الأول إلى شغور وظيفة بمكتب الشؤون القانونية وهو وضع ليس من المتوقع أن يستمر في فترة السنتين المقبلة.
    The PAC decided to remain at multi-party talks in spite of the provocative nature of the event. UN وقرر الحزب أن يستمر في المحادثات المتعددة اﻷحزاب على الرغم مما اتسم به الحادث من طابع استفزازي.
    I have asked him to continue his current mission in an effort to resolve the remaining difficulties in arranging the fourth round of talks. UN وقد طلبت إليه أن يستمر في مهمته الحالية سعيا لتسوية المشاكل المتبقية فيما يتعلق بترتيب عقد الجولة الرابعة للمحادثات.
    The emergence of South-based transnational corporations is a crucial by-product of this trend, which is likely to continue for the foreseeable future, providing new options for South-South investment and transfer of technologies. UN وظهور الشركات عبر الوطنية في بلدان الجنوب ناتج جانبي من هذا الاتجاه حاسم الأهمية ومن المحتمل أن يستمر في المستقبل المنظور، مما يوفر خيارات جديدة للاستثمار ونقل التكنولوجيا بين بلدان الجنوب.
    In exceptional cases, when the emergency situation requires the intensification of the support of agencies, CERF may continue to serve as a source of funding in order to avoid the scaling down of much-needed relief activities. UN ٥٤ - وفي الحالات الاستثنائية، وعندما تتطلب حالة الطوارئ تكثيف دعم الوكالات، فإنه يمكن للصندوق أن يستمر في العمل كمصدر للتمويل بغية تلافي خفض أنشطة اﻹغاثة التي تكون هناك حاجة أكبر اليها.
    To meet the goal of universal access by 2010, available financial resources for HIV must quadruple by 2010 compared to 2007 - up to US$ 42.2 billion and continue to rise to US$ 54.0 billion by 2015. UN ومن أجل تحقيق هدف تعميم الوصول إلى الرعاية بحلول عام 2010، يجب أن تتضاعف الموارد المالية المتاحة أربع مرّات بحلول عام 2010 مقارنة بعام 2007، ليصل المبلغ إلى 42.2 بليون دولار على أن يستمر في الارتفاع إلى 54.0 بليون دولار بحلول عام 2015.
    If the parents are unable to reach an agreement, the child can continue using the mother's family name with approval of the court. UN وفي حالة تعذر التوصل إلى اتفاق ما من جانب الأبوين، يمكن للطفل أن يستمر في استخدام اسم أسرة أمه بموافقة المحكمة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-انجليزي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | انجليزي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد