| :: Section 114 makes it an offence to place or send any substance or item with the intention that it will be believed to be a noxious substance that could endanger human life. | UN | :: يجرم البند 114 وضع أو إرسال أي مادة أو بند بنِية جعل الغير يعتقد أنها مادة ضارة يمكن أن تهدد حياة الإنسان. |
| Systems to afford women's groups the opportunity to consult with national representatives, submit recommendations or send representatives to important decision-making forums do not yet exist. | UN | وليس ثمة حتى الآن نظم لمنح المجموعات النسائية الفرصة للتشاور مع الممثلين الوطنيين أو تقديم التوصيات أو إرسال ممثلين إلى المنتديات الهامة لصنع القرارات. |
| And also we agreed that anyone who wanted to make a call or send a message would do it in front of me, right? | Open Subtitles | و ايضا اتفقنا على ذلك ذلك ان كل شخص يريد ذلك مكالمة أو إرسال رسالة ان تفعل ذلك أمامي ، أليس كذلك ؟ |
| (i) Disciplinary measures: reprimand or sending to a disciplinary centre for juveniles; | UN | `١` التدابير التأديبية: التأنيب أو إرسال المذنب إلى مركز لتأديب المنحرفين؛ |
| The Federal Ministry of Defence is working on plans to offer mine-clearance training in Germany or to send training teams to improve mine clearance in affected countries, for example, Bosnia and Herzegovina. | UN | وتعمل وزارة الدفاع الاتحادية على وضع خطط لتوفير التدريب على إزالة اﻷلغام في ألمانيا أو إرسال أفرقة تدريب لتحسين إزالة اﻷلغام في البلدان المتضررة، وعلى سبيل المثال، البوسنة والهرسك. |
| Equipment required for a mission, such as data gathering, recording or transmitting devices for mission-specific data; | UN | أ - المعدات اللازمة لمهمة معينة، مثل تلك المستخدمة في جمع البيانات، ونبائط تسجيل أو إرسال البيانات الخاصة بمهمة معينة؛ |
| An actual shipment or transmission of AG-controlled items out of the country. | UN | الشحن الفعلي أو إرسال مواد خاضعة لرقابة مجموعة أستراليا خارج البلاد. |
| I don't wanna just fund-raise or send e-mails. | Open Subtitles | أنا لا أريد فقط أن يجد الأموال أو إرسال رسائل البريد الإلكتروني. |
| They do a little dance, give off an enticing smell... (BELLOWS) ...or send out blatant signals. | Open Subtitles | بعمل رقصات صغيرة، أو ببعث روائح محفّزة.. أو إرسال إشارات صارخة. |
| Is your mother gonna wash these or send'em to the lab? | Open Subtitles | هي أمك ستعمل غسل هذه أو إرسال 'م إلى المختبر؟ |
| Furthermore, the Committee is seriously concerned at the State party's existing policy that migrant workers who give birth must leave the State party with their babies within three months of giving birth or send their babies out of the State party's borders so as to safeguard their work permits. | UN | وعلاوة على ذلك، تشعر اللجنة بقلق بالغ إزاء السياسة الحالية للدولة الطرف التي تقضي بأن على العاملات المهاجرات اللواتي يلدن أن يغادرن الدولة الطرف مع مواليدهن في غضون فترة ثلاثة أشهر من تاريخ الولادة أو إرسال مواليدهن إلى خارج حدود الدولة الطرف من أجل المحافظة على تصاريح عملهن. |
| Non-family remittances are still limited by the United States administration to a maximum of $2,000 per year, and only religious organizations and Cuban-Americans are allowed to receive or send unlimited remittances. | UN | وما زالت إدارة الولايات المتحدة تحدد التحويلات غير الأسرية بمبلغ أقصاه 000 2 دولار في السنة، ولا يسمح سوى لكنيسة من أجل أمريكيين من أصل كوبي بتلقي أو إرسال تحويلات غير محدودة. |
| The right to use codes in their official communications and to receive or send documents or correspondence by means of diplomatic couriers or bags. | UN | الحق في استخدام الرموز في اتصالاتهم الرسمية وتلقي أو إرسال وثائق أو مراسلات بواسطة حاملي الحقائب الدبلوماسية أو الحقائب. |
| Due to closures of roads, local curfews and the multiplication of check points, thousands of ordinary Palestinian citizens are prevented from going to work, cultivating their fields or sending their children to school. | UN | فبسبب إغلاق الطرق وإجراءات فرض حظر التجول المحلية وتضاعف أعداد نقاط التفتيش، بات ألوف المواطنين الفلسطينيين العاديين ممنوعين من التوجه إلى أعمالهم أو زراعة حقولهم أو إرسال أبنائهم إلى المدارس. |
| But you have to do something, even if it's just writing her a note or sending a cute text telling her how much you love her. | Open Subtitles | ولكن عليك أن تفعل شيئا، حتى لو كان مجرد كتابة لها مذكرة أو إرسال النص قول لطيف لها، وكم كنت أحبها. |
| I'm not into sexting or sending around naked pictures of my butt or anything. | Open Subtitles | أو إرسال صور عارية لمؤخرتي وأشياء من هذا القبيل |
| Moreover, unfortunately, the Committee will not be in a position to request the Federal Republic of Yugoslavia to undertake any activity under the Convention, or to send any fact-finding mission to its territory. | UN | وعلاوة على ذلك، فإن اللجنة لن تكون لﻷسف في وضع يمكنها من أن تطلب من جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية الاضطلاع بأي نشاط بموجب الاتفاقية، أو إرسال أي بعثة لتقصي الحقائق الى أراضيها. |
| Equipment required for a mission, such as data gathering, recording or transmitting devices for mission-specific data; | UN | أ - المعدات اللازمة لمهمة معينة، مثل تلك المستخدمة في جمع البيانات، ونبائط تسجيل أو إرسال البيانات الخاصة بمهمة معينة؛ |
| An actual shipment or transmission of CW items out of the country. | UN | الشحن الفعلي أو إرسال أصناف متصلة بالأسلحة الكيميائية خارج البلد. |
| It was suggested that the provision should better distinguish between the designation of acceptable method of communication and rules to be adopted on evidencing receipt or dispatch of communication. | UN | ورئي من الأفضل أن يميز الحكم بين تعيين طريقة اتصال مقبولة والقواعد التي ينبغي أن تُعتمد بشأن الإيصال الثبوتي أو إرسال الخطابات. |
| I mean, you could've called or sent over breakfast. | Open Subtitles | أقصد كان بإمكانك الأتصال أو إرسال الفطور |
| The same source states that the prosecution service takes the initiative of sending for people detained in custody or sends an assistant procurator to the detention unit. | UN | وذكر نفس المحامي أن النيابة العامة تقوم من تلقاء نفسها بإحضار الأشخاص المحبوسين احتياطياً أو إرسال أحد مساعدي النائب العام إلى عين المكان. |
| Practices such as banks requiring approval from a male family member before allowing women to open bank accounts, obtain credit or transmit remittances should be reconsidered. | UN | وينبغي إعادة النظر في بعض الممارسات من قبيل اشتراط المصارف الحصول على موافقة أحد رجال الأسرة قبل السماح للمرأة بفتح حساب مصرفي أو الحصول على ائتمان أو إرسال تحويلات مالية. |