ويكيبيديا

    "أو إنكار" - ترجمة من عربي إلى انجليزي

    • or denial
        
    • or deny
        
    • or denied
        
    • or a denial
        
    • or denying
        
    • nor denied
        
    • or to deny
        
    • nor denying
        
    • or the denial
        
    • or amounted to a denial
        
    He also noted the continued restriction or denial of the freedom of the Baha’is to travel outside the Islamic Republic of Iran. UN كما أشار إلى استمرار فرض القيود على سفر البهائيين إلى الخارج أو إنكار هذا الحق عليهم تماما.
    Second, the Committee notes no arbitrary conduct or denial of justice. UN ثانياً، لا تلاحظ اللجنة وجود أي سلوك تعسفي أو إنكار للعدالة.
    They argued that it fell outside the mandate of the Special Rapporteur to question or deny the indigenous status of those peoples. UN ورأوا أنه مما يخرج عن حدود ولاية المقرر الخاص التشكيك في صفة هذه الشعوب كشعوب أصلية أو إنكار هذه الصفة.
    It is increasingly evident that instability very frequently arises from situations where human rights are abused or denied. UN وبات من الواضح بشكل متزايد أن عدم الاستقرار غالبا ما ينتج عن حالات يتم فيها انتهاك حقوق الإنسان أو إنكار هذه الحقوق.
    The Committee considers that the authors have failed to substantiate, for purposes of admissibility, that the conduct of the courts of the State party would have amounted to arbitrariness or a denial of justice. UN وترى اللجنة أن أصحاب البلاغ لم يثبتوا، لأغراض المقبولية، أن سلوك محاكم الدولة الطرف قد انطوى على تعسف أو إنكار للعدالة.
    Solutions prescribing another division in the Treaty and limiting or denying the rights of States parties to any specific area of nuclear technology would certainly strike a sever blow to the integrity and, as a consequence, to the credibility of the Treaty. UN ولا شك في أن الحلول التي تنادي بتقسيم آخر في المعاهدة، وتقييد أو إنكار حقوق الأطراف في مجال محدد من التكنولوجيا النووية من شأنها أن تُلحق ضررا بالغا بسلامة الاتفاقية، بل وبمصداقيتها نتيجة لذلك.
    The Universal Declaration of Human Rights stated that everyone had the right to a nationality and that no one could be arbitrarily deprived of his nationality nor denied the right to change his nationality. UN فالإعلان العالمي لحقوق الإنسان يذكر أنه لكل فرد حق التمتع بجنسية ما وأنه لا يجوز حرمان شخص من جنسيته تعسفاً أو إنكار حقه في تغييرها.
    There is consequently a full spectrum of weapon effects from the temporary and reversible disruption or denial of a signal to the permanent and irreversible damage or destruction of a target available in modern warfare on the Earth. UN وتبعاً لذلك، ثمة طائفة واسعة من آثار الأسلحة بداية من الإخلال المؤقت والقابل للجبر أو إنكار إشارة وصولاً إلى الضرر أو الإتلاف الدائم وغير القابل للجبر لهدف متوفر في الحرب الحديثة على وجه الأرض.
    Any excuse or denial will only serve to hurt him, whereas remorse will show that he has learned his lesson and is ready to return to society as a fully rehabilitated citizen. Open Subtitles أي عذر أو إنكار لن يؤدي إلا ضرره في حين ان الندم سيظهر له انه تعلم من الدرس وانه جاهز للعودة للمجتمع
    Based on the material before it, the Committee considers that the author has not shown sufficient grounds to support his argument that there was such arbitrariness or denial of justice. UN واستناداً إلى الوثائق المعروضة على اللجنة، ترى هذه الأخيرة أن صاحب البلاغ لم يدعم حجته القائلة بوجود تعسف أو إنكار للعدالة بما يكفي من الأدلة.
    On the basis of the information provided by the author, the Committee is unable to conclude that the Court of Appeal acted arbitrarily or that its judgement entailed a manifest error or denial of justice. UN واستناداً إلى المعلومات المقدمة من صاحب البلاغ، لا يسع اللجنة أن تخلص إلى أن محكمة الاستئناف تصرّفت بتعسف أو أن قرارها اعتراه خطأ واضح أو إنكار للعدالة.
    Notably, the Office's Human Resources Department has reported that there have been no complaints of sexual discrimination, sexual harassment, violence or denial of any fundamental or right based upon sexual discrimination. UN ومن الجدير بالذكر أن إدارة الموارد البشرية بالمكتب لم تبلغ عن أي شكاوى من التمييز الجنسي أو التحرش الجنسي أو العنف أو إنكار أي من الحقوق الأساسية أو غيرها من الحقوق على أساس نوع الجنس.
    Although I cannot confirm or deny the allegations, Open Subtitles على الرغم من أنه لا يمكنني تأكيد أو إنكار تلك الادِّعاءات
    I'm not going to confirm or deny any mission details about the movements of our nuclear arsenal. Open Subtitles لن أقوم بتأكيد أو إنكار أى تفاصيل عن مُهمة تتعلق بتحركات ترسانتنا النووية
    - Care to confirm or deny the rumours of your captaincy? Open Subtitles - الرعاية لتأكيد أو إنكار الشائعات من كابتنسي الخاص بك؟
    Everyone had the right to a nationality, and no one should be arbitrarily deprived of his or her nationality or denied the right to change it. UN وقال إن لكل فرد الحق في الجنسية، ولا ينبغي حرمان أي شخص من جنسيته تعسفا أو إنكار حقه في تغييرها.
    The significant progress made in achieving the Millennium Development Goals cannot be ignored or denied. UN لا يمكن إغفال أو إنكار التقدم الكبير الذي تحقق في بلوغ الأهداف الإنمائية للألفية.
    The Committee therefore considers that the authors have failed to substantiate, for purposes of admissibility, that the conduct of the domestic courts amounted to arbitrariness or a denial of justice. UN ومن ثم، ترى اللجنة أن صاحبي البلاغ لم يقدما أدلة، لأغراض المقبولية، تثبت أن المحاكم المحلية تصرفت بشكل بلغ حد التعسف أو إنكار العدالة.
    The Committee therefore considers that the authors have failed to substantiate, for purposes of admissibility, that the conduct of the domestic courts amounted to arbitrariness or a denial of justice. UN ومن ثم، ترى اللجنة أن صاحبي البلاغ لم يقدما أدلة، لأغراض المقبولية، تثبت أن المحاكم المحلية تصرفت بشكل بلغ حد التعسف أو إنكار العدالة.
    At the same time, however, the more elaborate the evidentiary requirements, the greater the opportunity a party has to invoke formal defects with a view to invalidating or denying enforceability to obligations they no longer intend to perform, for instance because the contract has become commercially disadvantageous. UN ولكن في الوقت نفسه، كلّما ازداد التوسّع في مقتضيات الأدلة الإثباتية، اتسعت الفرصة المتاحة لأي طرف من الأطراف للاحتجاج بالعيوب الشكلية بغية إبطال أو إنكار وجوب إنفاذ الالتزامات التي لم تعد تلك الأطراف تعتزم أداءها، وذلك على سبيل المثال لأن العقد قد أصبح خلوا من المزايا التجارية.
    " 2. No one shall be arbitrarily deprived of his nationality nor denied the right to change his nationality " . UN " ٢ - لا يجوز حرمان شخص من جنسيته تعسفا أو إنكار حقه في تغييرها " .
    (f) Condemnation of any attempts to defame victims or to deny the events. UN (و) التنديد بأي محاولة للتشهير بالضحايا أو إنكار الأحداث.
    This is because, just as all secret services, it operates on the basis of neither confirming nor denying its operations. UN والسبب في ذلك أن وكالة المخابرات المركزية، مثل جميع أجهزة الاستخبارات الأخرى، تعتمد نهج الإحجام عن تأكيد أو إنكار عملياتها.
    The relevant issues, then, concern the nature and causes of the disruption of social bonds, inability of the group to participate in society, the discrimination they faced, or the denial of their rights within the existing legal system. UN فالمسائل المهمة هنا إذن تتعلَّق بطبيعة الخلل الذي يعتري الأواصر الاجتماعية وأسبابه، أو عجز إحدى الفئات عن المشاركة في المجتمع، أو ما تواجهه من تمييز، أو إنكار حقوقها في إطار النظام القانوني القائم.
    In the present communication, the author has failed to demonstrate that, even if the seized computer equipment was not packed and sealed, contrary to the requirements of the State party's own procedural law, the court's findings in this respect reached the threshold of arbitrariness in the evaluation of the evidence or amounted to a denial of justice. UN ولم يثبت صاحب البلاغ أن استنتاجات المحكمة بشأن عدم تغليف المعدات الحاسوبية المحرزة وختمها، بخلاف ما يقتضيه قانون المرافعات في الدولة الطرف بلغت في تقييم الأدلة حد التعسف أو إنكار العدالة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-انجليزي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | انجليزي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد