ويكيبيديا

    "أو القدرة" - ترجمة من عربي إلى انجليزي

    • or capacity
        
    • or ability
        
    • or the capacity
        
    • or capability
        
    • or the ability
        
    • or the capability
        
    • or unable
        
    • or of capacity
        
    • nor the capacity
        
    • time or
        
    • or capable
        
    • or mental ability
        
    But they do not necessarily have the information or capacity to renegotiate successfully. UN ولكنها لا تملك هذه البلدان بالضرورة المعلومات أو القدرة اللازمين للتفاوض بنجاح.
    In the opinion of the Committee, however, nationality is not the most appropriate requisite when investigating a person’s will or capacity to reimburse a loan. UN بيد أن اللجنة ترى أن الجنسية ليست أنسب شرط للتأكد من أن شخصا ما تتوفر فيه نية تسديد القرض أو القدرة على سداده.
    The number of agricultural holdings does not necessarily correspond to farm size and willingness or ability to invest. UN فعدد الحيازات الزراعية لا يتفق بالضرورة مع حجم المزرعة أو الرغبة أو القدرة على الاستثمار.
    The Board is concerned, however, that UNHCR's original needs assessment may have overstated requirements, or the capacity to implement them. UN بيد أن المجلس يشعر بالقلق لأن التقدير الأصلي للاحتياجات ربما يكون قد بالغ في الاحتياجات أو القدرة على الوفاء بها.
    UNIKOM has continued to advise Iraq that it does not have the technical means or capability to definitively identify all the aircraft flying over the demilitarized zone. UN وواصلت اليونيكوم إبلاغ العراق بأنها لا تملك الوسائل التقنية أو القدرة على التحديد الدقيق لهوية جميع الطائرات التي تحلق فوق المنطقة المجردة من السلاح.
    It's got to be inside you, like musical talent or athleticism or the ability to choose to be gay. Open Subtitles لابد ان يكون داخلك مثل موهبة الموسيقى أو الألعاب الرياضية أو القدرة على اختيار ان تكون شاذاً
    The majority of interviewees said that the resources and/or capacity required did not exist in their organization. UN وقال غالبية من أجريت معهم مقابلات إن الموارد و/أو القدرة المطلوبة غير موجودة في مؤسستهم.
    This will cover both the technical and scientific aspects of this work and the organizational or capacity aspects of producing the indicators. UN وسوف يشمل ذلك الجوانب الفنية والعلمية لهذا العمل، وجوانب تنظيم المؤشرات أو القدرة على إنتاجها.
    The study found that there was a lack of knowledge and/or capacity to properly value the contribution of forests to sustainable development. UN ووجدت الدراسة أن هناك افتقاراً إلى المعرفة و/أو القدرة على إجراء تقييم صحيح لمساهمة الغابات في التنمية المستدامة.
    No other Secretariat office has the requisite background or capacity to evaluate the consistency of organizational rules, policies and procedures and their application in different locations across the Organization. UN وما من مكتب آخر في الأمانة العامة يملك الخلفية أو القدرة اللازمة لتقييم مدى اتساق القواعد والسياسات والإجراءات التنظيمية وتطبيقها في مواقع مختلفة في كل أرجاء المنظمة.
    He pointed out that a crucial theme of the Convention was that developing States should not, through lack of resources or capacity, be disadvantaged in respect of access to or use of their resources. UN وأشار إلى أن من المواضيع الحاسمة في الاتفاقية ألا توضع الدول النامية، بسبب الافتقار إلى الموارد أو القدرة في وضع غير موات بالنسبة إلى الوصول إلى مواردهــــا أو استخدامهـــا.
    Not having had the time or capacity to look into this matter, the Mechanism would also hope that this possibility of circumventing the sanctions could be closed. UN ولم يكن لدى الآلية الوقت الكافي أو القدرة على النظر في هذه المسألة، بيد أنها تأمل أيضا في أن تُسَـد هذه الثغرة التي تتيح التحايل على الجزاءات.
    The opportunity or ability to speak on the culture of peace reflects the aspiration to a world free from war and genuine awareness of the dangers we face. UN وفرصة التكلم بشأن ثقافة السلام أو القدرة على ذلك تعكس الأمل في عالم خال من الحرب ولديه وعي حقيقي بالأخطار التي نواجهها.
    193. The Government has yet to demonstrate the willingness or ability to reign in its security and intelligence apparatus. UN 193- ولا يزال على الحكومة أن تبرهن على الإرادة أو القدرة على السيطرة على أجهزتها الأمنية والاستخباراتية.
    At the same time, younger children may be particularly vulnerable as they lack appropriate technical expertise or ability to identify risks. UN وفي الوقت نفسه، قد يكون صغار الأطفال عرضة للخطر أكثر من غيرهم لأنهم يفتقرون إلى الخبرة التقنية المناسبة أو القدرة على تبيُّن المخاطر.
    They suggested that the United Nations and other agencies jointly determine what role each should play, noting that the United Nations does not possess the expertise or the capacity to take on financial fire-fighting. UN واقترحوا أن تشارك الأمم المتحدة والوكالات الأخرى في تقرير الدور الذي يتعين على كل طرف ممارسته، مشيرين إلى أن الأمم المتحدة لا تمتلك الخبرة أو القدرة على إخماد الحرائق المالية.
    The Board is concerned, however, that the original needs assessment may have overstated requirements or the capacity to implement them. UN بيد أن المجلس يشعر بالقلق لأن التقدير الأصلي للاحتياجات ربما يكون قد بالغ في المتطلبات أو القدرة على تنفيذها.
    UNIKOM continued to advise Iraqi authorities that it did not have the technical means or capability to identify definitively all the aircraft flying over the demilitarized zone. UN وواصلت اليونيكوم إبلاغ العراق بأنها لا تملك الوسائل التقنية أو القدرة على التحديد الدقيق لهوية جميع الطائرات التي تحلق فوق المنطقة المجردة من السلاح.
    87. The major problem for many minorities around the world is a lack of political will or capability on the part of the State to respect and, particularly, to protect those rights. UN 87- والمشكلة الرئيسية بالنسبة لكثير من الأقليات في أنحاء العالم هي انعدام الإرادة السياسية أو القدرة لدى الدولة على احترام تلك الحقوق، وخاصة على حمايتها.
    The Court does not have the power or the ability to arrest those individuals. UN ولا تملك المحكمة السلطة أو القدرة اللازمة للقبض على هؤلاء الأفراد.
    In fact, seven States have already declared either possession of chemical weapons or the capability to produce them. UN وفــي الحقيقة، أعلنت حتــى اﻵن سبع دول إما عن امتلاكهـــا أسلحة كيميائيـــة أو القدرة على إنتاجها.
    Institutional failure allows these factors to have a much more powerful effect, particularly when Governments are unwilling or unable to correct the market failures that occur when markets do not fully reflect the value of the resources. UN ويؤدي الضعف المؤسسي إلى أن يكون لهذه العوامل أثر أكبر بكثير، وبخاصة عندما لا تتوافر لدى الحكومات الرغبة أو القدرة على تصحيح أوجه القصور في الأسواق التي تحدث عندما لا تعكس هذه الأسواق قيمة الموارد بصورة كاملة.
    This appetite for risk requires that UNFPA accept risk as part of its operations and minimize its potential negative impact: loss of reputation or of capacity to serve clients resulting, for instance, from inadequate or failed internal processes or from external events. UN وهذا النزوع للمجازفة يتطلب أن يقبل صندوق السكان بالمخاطرة بوصفها جزءا من عملياته، وأن يقلل إلى الحد الأدنى من الأثر السلبي المحتمل المتمثل في فقدان السمعة أو القدرة على خدمة العملاء الناجم، على سبيل المثال، عن عدم كفاية العمليات الداخلية أو إخفاقها، أو عن أحداث خارجية.
    The challenges are formidable, and the new civilian Government has neither the means nor the capacity to address them on its own. UN إن التحديات هائلة ولا تملك الحكومة المدنية الجديدة من الوسائل أو القدرة ما يمكِّنها من مواجهتها منفردة.
    I don't have time or patience to play childish guessing games. Open Subtitles أو القدرة على الصبر لألعب ألعاب التخمين الصبيانيّة
    The command economy's system of universal employment, which was based on a global approach to labour resources, did not take full account of Uzbekistan's specific characteristics and was not sufficiently flexible or capable of making the best use of its labour potential. UN فنظام توظيف الجميع الذي أرساه الاقتصاد الموجَّه، والذي يستند إلى نهج شامل تجاه موارد العمل، لم يراع بالكامل السمات الخاصة بأوزبكستان، ولم يكن على قدر كاف من المرونة أو القدرة لاستغلال طاقات العمل بها أفضل استغلال.
    Its main objective is to create a democratic and student-focused educational system that includes all students irrespective of social, racial or ethnic background, gender, or physical or mental ability and offers high quality education to each student. UN والهدف الأساسي لهذا الإصلاح هو إنشاء نظام تعليمي ديمقراطي يركز على التلاميذ ويشمل جميع التلاميذ بغض النظر عن الخلفية الاجتماعية أو العنصرية أو الإثنية أو النوع الجنساني أو القدرة الجسدية أو العقلية ويتيح لكل تلميذ تعليماً بنوعية عالية.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-انجليزي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | انجليزي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد