Even if some rights or freedoms are restricted in a situation of emergency, or under security legislation, or because of any other requirements, any activity relating to the monitoring of these rights can be neither restricted nor suspended. | UN | وحتى لو تم تقييد بعض الحقوق أو الحريات في حالة من حالات الطوارئ أو بموجب تشريع أمني أو بسبب أي مقتضيات أخرى، فإنه لا يجوز تقييد أو تعليق أي نشاط متصل برصد هذه الحقوق. |
In this regard, Israel has not met its duty, under the International Covenant or under the Convention against Torture, to investigate these claims. | UN | وفي هذا الصدد، لم تف إسرائيل بواجبها، بموجب العهد الدولي أو بموجب اتفاقية مناهضة التعذيب، بالتحقيق في هذه الادعاءات. |
But where we need to use it, as in self-defence or under Chapter VII of the United Nations Charter, we should be guided by international legal norms and practice. | UN | ولكن حيثما نحتاج إلى استعمالها، كما في حالة الدفاع عن النفس أو بموجب الفصل السابع من ميثاق الأمم المتحدة، يجب أن نسترشد بالمعايير والأعراف القانونية الدولية. |
The Government should also initiate measures to codify its establishment either by a constitutional provision or by a law of Parliament. | UN | كما ينبغي أن تشرع الحكومة في وضع تدابير لتدوين إنشاء اللجنة سواء بموجب حكم دستوري أو بموجب قانون برلماني. |
when authorised by the Income Tax Act or by an international agreement to which Barbados is a party. | UN | :: إذا أذن بكشفها بموجب قانون ضريبة الدخل أو بموجب اتفاق دولي تكون بربادوس طرفا فيه. |
It also reopens the questions of the linkage between individual State action and collective measures under the Charter or under regional arrangements. | UN | كما تفتح من جديد مسائل الترابط بين إجراءات الدولة الواحدة والتدابير الجماعية بموجب الميثاق أو بموجب ترتيبات إقليمية. |
Much of this private land was expropriated by the State of Israel on grounds of military necessity, or under land appropriation laws. | UN | وقد صادرت دولة إسرائيل الكثير من هذه الأراضي الخاصة بذريعة المقتضيات العسكرية أو بموجب قوانين مصادرة الأراضي. |
A security right in an attachment to immovable property may be created under this law or under the law governing immovable property. | UN | ويجوز إنشاء حق ضماني في ملحق الموجودات غير المنقولة بموجب هذا القانون أو بموجب القانون الذي يحكم الممتلكات غير المنقولة. |
As previously reported, UNHCR remains ready to implement the postal service, in accordance with the modalities initially proposed or under any terms that would meet with the approval of all concerned. | UN | وحسب ما ذكر في تقرير سابق، ما زالت المفوضية على استعداد لأداء الخدمات البريدية وفقا للطرائق المقترحة في الأصل أو بموجب أي شروط تحظى بموافقة جميع الأطراف المعنية. |
Such a position cannot be sustained under the letter and spirit of the Convention, or under international law, as also affirmed by the International Court of Justice. | UN | وهذا الموقف لا يمكن إقراره بموجب نص وروح الاتفاقية، أو بموجب القانون الدولي، وهذا ما أكدته أيضاً محكمة العدل الدولية. |
So far no statistics had been published on investigations conducted either under the new Act or under the old system. | UN | ولم يجر حتى الآن نشر أي إحصاءات بشأن التحقيقات التي أجريت سواء بموجب القانون الجديد أو بموجب النظام القديم. |
(i) there is in force in respect of that property a forfeiture order under the Act or under any other enactment; and | UN | `1 ' إذا كان هناك أمر بالمصادرة ساري المفعول بشأن هذه الأموال صادر بموجب هذا القانون أو بموجب أي تشريع آخر؛ |
The second type is insurance against contract frustration by a government agency, or under a government-guaranteed contract. | UN | والنوع الثاني هو التأمين ضد إبطال العقد من أي جهة حكومية، أو بموجب عقد مضمون من الحكومة. |
In addition, any act of xenophobia was punishable by disciplinary measures or under the Penal Code. | UN | وعلاوة على ذلك فإن أي أفعال تقوم على كراهية اﻷجانب إنما يعاقب عليها من خلال تدابير تأديبية أو بموجب قانون العقوبات. |
The guidelines covered a broad spectrum of possible situations resulting from succession ipso jure or by notification. | UN | والمبادئ التوجيهية تغطي منظوراً واسعاً من الحلول الممكنة الناجمة عن الخلافة بحكم القانون أو بموجب الإخطار. |
This framework could be determined either by bilateral agreements or by a multilateral legal instrument. | UN | ويمكن تحديد هذا الإطار إما بموجب اتفاقات ثنائية أو بموجب صك قانوني متعدد الأطراف. |
Lawful deprivation of liberty was carried out in the case of in flagrante crimes or by judicial order. | UN | وأوضح أن الحرمان من الحرية بموجب القانون يطبق في حالات التلبس بارتكاب جريمة ما أو بموجب أمر قضائي. |
After the individual's birth, Congolese nationality may be acquired or forfeited in application of the Act or pursuant to a decision of the public authorities. | UN | وتكتسب الجنسية الكونغولية أو تفقد بعد الولادة بموجب القانون أو بموجب قرار للسلطة العامة. |
Recalling that the primary responsibility under international law for the security and protection of United Nations and associated personnel lies with the Government hosting a United Nations operation conducted under the Charter of the United Nations or its agreements with the relevant organizations, | UN | وإذ تذكِّر بأن المسؤولية الرئيسية بموجب القانون الدولي عن أمن وحماية موظفي الأمم المتحدة والأفراد المرتبطين بها تقع على عاتق الحكومة المضيفة لعملية من عمليات الأمم المتحدة تنفَّذ بموجب ميثاق الأمم المتحدة أو بموجب اتفاقاتها مع المنظمات ذات الصلة، |
Another response indicated that the applicant may choose to enforce the award under the Convention regime or the domestic regime. | UN | وأوضح رد آخر أنه يجوز لمقدم الطلب أن يختار إنفاذ قرار التحكيم بموجب نظام الاتفاقية أو بموجب النظام الوطني. |
One option is the acquisition of land within another State, by purchase or a treaty of cession. | UN | ومن الخيارات الواردة في هذا الصدد حصولهم على أرض داخل إقليم دولة أخرى، إما بالشراء أو بموجب معاهدة تنازل. |
In a case of worker mistreatment, inspectors from the Labour Inspectorate visited the home in question, but under the Constitution could do so only at the invitation of the occupant or with a warrant from a district court. | UN | وفي حالة سوء معاملة الخادمات، يزور المفتشون من مديرية العمل المنزل المعني غير أنهم بموجب الدستور لا يستطيعيون أن يفعلوا ذلك إلا بناء على دعوة من الساكن، أو بموجب أمر تفتيش من محكمة المقاطعة. |
A citizen is wrongfully deprived of the possibility of exercising, in whole or in part, a right granted to him by statute or other normative text; | UN | حرمان مواطن، كلياً أو جزئياً، وعلى نحو غير مشروع من إمكانية ممارسة حق من حقوقه بموجب القانون أو بموجب أي نص تنظيمي آخر؛ |
The court found that dissolving the attachments was consistent with granting comity to the Danish proceedings, both under the provisions applicable before the commencement of Chapter 15 and under Chapter 15. | UN | واعتبرت المحكمة أنَّ إلغاء أوامر الحجز متسّق مع منح الإجراءات الدانمركية المجاملة القضائية، سواء بموجب الأحكام الواجبة التطبيق قبل بدء الإجراءات المندرجة في إطار الفصل 15 أو بموجب الفصل 15. |
Multiple nationality may be admitted through an international treaty or through reciprocity provisions at constitutional level between the State of birth and that of adoption. | UN | ويمكن السماح بتعدد الجنسية بموجب معاهدة دولية، أو بموجب معاملة بالمثل على أساس دستوري بين دولة المنشأ والدولة المختارة. |
To give expression to a restriction imposed by agreement or by administrative action on the use of an account or of an equivalent amount of assets. | UN | هو مصطلح للتعبير عن قيــد يفرض، بموجــب اتفــاق أو بموجب إجــراء إداري، على استخدام حساب ما أو مبلغ يعادله من اﻷصول. |
To give expression to a restriction imposed by agreement or by administrative action on the use of an account or an equivalent amount of assets. expenditure. | UN | التخصيص - هو مصطلح للتعبير عن قيد يُفرض، بموجب اتفاق أو بموجب إجراء إداري، على استخدام حساب ما أو مبلغ يعادله من الأصول. |