ويكيبيديا

    "أو شروط" - ترجمة من عربي إلى انجليزي

    • or conditions
        
    • or terms
        
    • or requirements
        
    • or the conditions
        
    • or condition
        
    • and conditions
        
    • and without conditions
        
    • or conditionalities
        
    • and unconditional
        
    • or conditionality
        
    • or the terms
        
    It is even more regrettable to note that only a dozen nations have accepted that jurisdiction without reservations or conditions. UN ومن المؤسف بدرجة أكبر ملاحظة أنه لم تقبل هذه الولاية بدون تحفظات أو شروط سوى اثنتي عشرة دولة.
    We urge Israel to adhere to the NPT without delays or conditions. UN ونحث إسرائيل على الانضمام إلى معاهدة عدم الانتشار من دون إبطاء أو شروط.
    The view was also expressed that specific, calculated criteria or conditions which should be met by the target State should be established in order to have the sanctions lifted. UN كما أعرب عن رأي يدعو إلى وضع معايير أو شروط محسوبة يتعين على الدولة المستهدفة بلوغها من أجل رفع الجزاءات.
    The Regulations form part of the contract of employment or terms of appointment of experts on mission. UN ويمثل النظام الأساسي جزءا من عقد التوظيف أو شروط تعيين الخبراء القائمين بمهام.
    85. As such, there are no restrictions or requirements on ownership of business or companies for the nationals. UN 85- وليست هناك بالتالي أية قيود أو شروط مفروضة على ملكية المواطنين للأعمال التجارية أو الشركات.
    (i) Alleging non-compliance with the terms of their appointment or the conditions of their employment; UN ' 1` تدعي عدم الامتثال لشروط تعيينهم أو شروط تشغيلهم؛
    Requiring a person with a disability to comply with a requirement or condition which persons without a disability may have an advantage UN `3` مطالبة معاق بالامتثال إلى متطلبات أو شروط يمكن للشخص السليم أن ينتفع منها؛
    Are there any terms and conditions of the consent to import? UN هل هناك أي بنود أو شروط للموافقة على الاستيراد؟
    New proposals or conditions concerning peacekeeping operations should be discussed in the Special Committee. UN كما ينبغي مناقشة مقترحات أو شروط جديدة تتعلق بعمليات حفظ السلام في اللجنة الخاصة.
    They are also free to incorporate into their agreement any rules or conditions by referring to them, rather than reproducing them in their agreement. UN ولهما الحرية أيضا في تضمين اتفاقهما أي قواعد أو شروط عن طريق الاشارة اليها بدلا من اعادة ايرادها في اتفاقهما.
    These procedures should also take into account the contractual terms or conditions of service applicable to the individual concerned. UN وينبغي أن تراعي تلك الإجراءات أيضا البنود التعاقدية أو شروط الخدمة السارية على الفرد المعني بالأمر.
    It is regrettable that only a dozen countries have accepted the Court's jurisdiction without reservations or conditions. UN ومن المؤسف أنه لم يقبل سوى 10 بلدان اختصاص المحكمة بدون تحفظات أو شروط.
    Verification is inseparable from mutual confidence, and any restrictions or conditions placed upon it are a breach of confidence. UN التحقق لا ينفصل عن الثقة المتبادلة، واي قيود أو شروط توضع عليه انتهاك للثقة.
    The rights and freedoms of those released must be respected and any restrictions or conditions removed, and ways to provide just compensation need to be considered. UN فلا بد من احترام حقوق وحريات المفرج عنهم وإزالة أي قيود أو شروط تعترض سبيلهم، والنظر في منحهم التعويض العادل.
    Second, the use of the NTMs cannot be allowed without severe constraints or conditions. UN ثانياً، لا يمكن السماح باستخدام الوسائل التقنية الوطنية دون فرض قيود أو شروط شديدة.
    As the report pointed out, there had never been any discrimination in terms of pay or conditions of service in government jobs. UN فقالت إن التقرير يبين أنه لم يكن هناك أي تمييز في اﻷجر أو شروط الخدمة في الوظائف الحكومية في أي وقت من اﻷوقات.
    (i) To appeal an administrative decision that is alleged to not be in compliance with a staff member's contract of employment or terms of appointment, including all pertinent regulations and rules and relevant administrative issuances in force at the time of the alleged non-compliance; UN ' 1` للطعن في قرار إداري يدعى أنه لا يمتثل لعقد عمل الموظف أو شروط تعيينه، ويشمل ذلك جميع الأنظمة والقواعد المعمول بها وجميع المنشورات الإدارية ذات الصلة السارية وقت حدوث ما يدعى أنه عدم امتثال؛
    (i) To appeal an administrative decision that is alleged to not be in compliance with a staff member's contract of employment or terms of appointment, including all pertinent regulations and rules and relevant administrative issuances in force at the time of the alleged non-compliance; UN ' 1` للطعن في قرار إداري يدعى أنه لا يمتثل لعقد عمل الموظف أو شروط تعيينه، ويشمل ذلك جميع الأنظمة والقواعد المعمول بها وجميع المنشورات الإدارية ذات الصلة السارية وقت حدوث ما يدعى أنه عدم امتثال؛
    These States typically include only a couple of specific recommendations or requirements relating to the structure or content of such education, however. UN غير أن هذه الدول لا تدرج عادة إلا بضع توصيات أو شروط محددة بشأن هيكل أو مضمون هذه التوعية.
    (i) Alleging non-compliance with the terms of their appointment or the conditions of their employment. UN ' 1` يشكون فيها من عدم الامتثال لشروط تعيينهم أو شروط عملهم.
    Only 12 nations accept the mandatory jurisdiction of the Court without reservation or condition. UN أما عدد الدول التي قبلت الولاية القضائية القسرية للمحكمة بدون تحفظات أو شروط فلم يزد على اثنتي عشرة دولة.
    The resulting legislation expands copyright exceptions and limitations and ensures that several crucial exceptions and limitations can no longer be overridden by private contract or unilateral terms and conditions. UN ويوسع التشريع الناتج من الاستثناءات والقيود المتعلقة بحقوق التأليف والنشر ويضمن أن عدداً هاماً منها لم يعد من الممكن إبطاله بموجب عقود خاصة أو شروط وأحكام من طرف واحد.
    It also urged all States in the region that have not yet ratified or acceded to the Comprehensive Nuclear-Test-Ban Treaty (CTBT) to do so without delay and without conditions. UN كما حثت جميع الدول في المنطقة التي لم تصدق بعد على معاهدة الحظر الشامل للتجارب النووية أو تنضم إليها أن تقوم بذلك دون تأخير أو شروط.
    We call on our development partners to cancel all LDC external debts both multilateral and bilateral, public and private owed by least developed countries forthwith, without discrimination or conditionalities. UN ونناشد شركائنا الإنمائيين أن يقوموا، على الفور، بإلغاء جميع الديون الخارجية المستحقة على أقل البلدان نموا، سواء كانت ديونا متعددة الأطراف أو ثنائية أو عامة أو خاصة، وذلك دون تمييز أو شروط.
    Against this backdrop, the full, immediate and unconditional implementation of article VI of the Treaty is fundamental. UN وفي هذا السياق، فإن من الأهمية بمكان أن تطبق على نحو كامل دون إبطاء أو شروط المادة السادسة من معاهدة حظر الأسلحة النووية.
    We hope that all States will faithfully implement our joint decisions and act without any reservation, qualification or conditionality, so that we can transform our vision of a nuclear-weapon-free world into an early reality. UN وأملنا أن تلتزم جميع الدول التزاما مخلصا بمقرراتنا وأن تعمل على تحقيقها دون أي تحفظات أو قيود أو شروط حتى يتسنى لنا أن نحول تصورنا لعالم خال من اﻷسلحة النووية إلى واقع ملموس في وقت قريب.
    Butec did not submit documents that would indicate to the Panel the dates of performance, the hourly charges, or the terms of payment. UN ولكن الشركة لم تقدم إلى الفريق مستندات تبيّن تواريخ اﻷداء أو التكاليف بالساعة أو شروط الدفع.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-انجليزي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | انجليزي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد