It is not known whether he is able to receive either medication or other treatment in detention for his chronic illnesses. | UN | ولا يُعرف ما إذا كان يستطيع الحصول على تلك الأدوية أو غيرها من علاجات أمراضه المزمنة وهو رهن الاحتجاز. |
No one may be subjected to medical, scientific or other experiments without his or her freely given consent. | UN | ولا يجوز أن تُجرى على أي شخص تجارب طبية أو علمية أو غيرها دون موافقته الطوعية. |
No one may be subjected to medical, scientific or other experiments without his or her freely given consent. | UN | ولا يجوز أن تُجرى على أي شخص تجارب طبية أو علمية أو غيرها دون موافقته الطوعية. |
If there were fears of persecution or other repercussions the victim should be granted the right to remain in the destination country. | UN | وينبغي منح الضحايا الحق في البقاء في بلد المقصد إذا كانت هناك مخاوف من تعرضهم للاضطهاد أو غيرها من العواقب. |
It notes that the National Commission and state commissions are not supported by adequate financial and other resources. | UN | وتلاحظ أن اللجنة الوطنية واللجان الحكومية لا تتلقى الدعم من الموارد المالية أو غيرها بصورة كافية. |
When that was not possible, either for health or other reasons, they might flexibly be released by provisional release. | UN | وإذا استحال ذلك، إما لأسباب صحية أو غيرها من الأسباب، فيجوز الإفراج عن الشخص بمرونة إفراجاً مؤقتاً. |
Customary law is often discriminatory against women and does not provide equalities in terms of ownership of the land or other assets. | UN | ويتصف القانون العرفي بالتمييز ضد النساء في أغلب الأحوال، ولا يكفل لهن المساواة في ملكية الأرض أو غيرها من الأصول. |
This cooperation may be effected through bilateral or other agreements or may take place through appropriate subregional and regional organizations. | UN | ويمكن تحقيق هذا التعاون عن طريق الاتفاقات الثنائية أو غيرها أو عن طريق المنظمات دون الاقليمية والاقليمية المناسبة. |
Noting also that terrorist attacks by means of explosives or other lethal devices have become increasingly widespread, | UN | وإذ تلاحظ أيضا أن الهجمات اﻹرهابية بواسطة المتفجرات أو غيرها من اﻷجهزة المميتة أصبحت متفشية، |
Women make up the majority of part-time workers, and part-time workers were less likely to have pension or other benefits. | UN | وتشكل النساء أغلبية العاملين لبعض الوقت، ويقل احتمال تمتع هذه الفئة بمزايا المعاشات التقاعدية أو غيرها من المزايا. |
The greatest threat to human safety remains the possibility of annihilation by nuclear or other weapons of mass destruction. | UN | ويظل أكبر تهديد يواجه سلامة اﻹنسان هو تهديد اﻹبادة باﻷسلحة النووية أو غيرها من أسلحة الدمار الشامل. |
The Charter indicates what machinery must be used when dealing with any humanitarian or other problem that threatens international security. | UN | إن ميثاق اﻷمم المتحدة يتضمن أساليب معالجة أي مشكلة إنسانية أو غيرها من شأنها تعريض اﻷمن الدولي للخطر. |
Citizens may appeal to the people's power organs, or judicial or other State organs when their rights are violated. | UN | ويجوز للمواطنين اللجوء إلى أجهزة السلطة الشعبية أو أجهزة القضاء أو غيرها من أجهزة الدولة في حالة انتهاك حقوقهم. |
Bhutan has always strongly denounced the use of terrorism for the achievement of political or other goals. | UN | ولقد دأبت بوتان على شجب اللجوء إلى الإرهاب من أجل تحقيق أهداف سياسية أو غيرها. |
Housing Corporation of New Zealand or other lenders provide the finance. | UN | وتقدم التمويل هيئة نيوزيلندا للإسكان أو غيرها من هيئات التسليف. |
Citizens may lodge a communication or an appeal with the State organs, or judicial or other State organs when their rights are violated. | UN | ويجوز للمواطنين تقديم بلاغ أو التماس إلى أجهزة الدولة أو أجهزة القضاء أو غيرها من أجهزة الدولة في حالة انتهاك حقوقهم. |
Article 398 of the Criminal Code punishes anyone preventing or disturbing canvasses or other electoral meetings. Right to freedom of association | UN | والمادة 398 من القانون الجنائي تعاقب أي شخص يمنع الحملات الانتخابية أو غيرها من الاجتماعات الاقتراعية أو يعكر صفوها. |
partnership agreements concluded with the developed countries or other interested entities | UN | المعقودة مع الدول المتقدمة الأطراف أو غيرها من الكيانات المهتمة |
Persons who organize, belong to, or are closely associated or affiliated with any of the following political parties or other organizations: | UN | الأشخاص الذين يقومون بتنظيم الأحزاب السياسية أو غيرها من المنظمات التالية أو ينتمون إليها أو يرتبطون بها ارتباطا وثيقا: |
It notes that the National Commission and state commissions are not supported by adequate financial and other resources. | UN | وتلاحظ أن اللجنة الوطنية واللجان الحكومية لا تتلقى الدعم من الموارد المالية أو غيرها بصورة كافية. |
We must cross all barriers, political or otherwise, to initiate a unified and coordinated global response wherever such challenges may occur. | UN | ولا بد لنا من اجتياز جميع الحواجز السياسية أو غيرها للبدء برد عالمي موحد ومنسق أينما تظهر هذه التحديات. |
Such conduct cannot be justified or condoned on security or any other grounds. | UN | ولا يمكن تبرير مثل هذا السلوك أو التغاضي عنه على أسس أمنية أو غيرها من الأسس. |
He thus had not substantiated that Jordanian authorities or others in that country were interested in him on grounds such as political opinion. | UN | وبذا يكون قد عجز عن إثبات أن السلطات الأردنية أو غيرها في ذلك البلد كانت مهتمة بأمره على أساس آرائه السياسية. |
There is no military solution to the Israeli-Palestinian conflict, in Gaza or elsewhere. | UN | ليس ثمة أي حل عسكري للنزاع الإسرائيلي الفلسطيني، سواء في غزة أو غيرها من المناطق. |
There is much dispute about whether one or another method is unacceptably cruel, inhuman or degrading. | UN | وثمة خلاف كبير حول ما إذا كانت إحدى هذه الطرائق أو غيرها قاسية أو لاإنسانية أو مهينة على نحو غير مقبول. |
66. Paragraph 5 should not contain any reference to article 26 or the other Covenant provisions on non-discrimination. | UN | 66- وينبغي أن لا تتضمن الفقرة 5 أية إشارة إلى المادة 26 أو غيرها من أحكام العهد المتعلقة بعدم التمييز. |
A constitutional right or freedom may not be restricted solely because of a citizen's political, religious, cultural or similar views. | UN | ولا يجوز تقييد حرية أو حق دستوري بسبب آراء أحد المواطنين السياسية أو الدينية او الثقافية أو غيرها. |
In addition, he may bring an action for damages for false imprisonment, wrongful arrest or assault or for other violations of his civil rights, depending on the facts. | UN | ويجوز لـه، بالإضافة إلى ذلك، رفع دعوى للتعويض عن الأضرار الناتجة عن السجن الباطل أو الاحتجاز غير الشرعي أو الاعتداء الجسدي أو غيرها من الاعتداءات على حقوقه المدنية حسب الوقائع. |
You're not gonna try to go out the window or anything while I'm gone? | Open Subtitles | لن تحاول الخروج من النافذة أو غيرها فيما أذهب ؟ |
Not driver's licenses, wedding licenses, or whatnot. | Open Subtitles | ليس رخص القيادة، تراخيص الزواج، أو غيرها. |
Can we just skip to whatever number five is? Win-win or whatever? | Open Subtitles | أيمكننا أن نصل لرقم خمسة سواء كانت فوز الطرفين أو غيرها |
In such instances, their language or religion or some other aspect of their identity might not be recognized and respected. | UN | ففي هذه الحالات، قد لا تحظى لغاتهم أو أديانهم أو غيرها من جوانب هويتهم بالاعتراف والاحترام. |