Should they have cause for complaint, they could apply to the courts for compensation in respect of any moral or material damage suffered. | UN | وإذا كان لدى المرأة سبب للشكوى تستطيع أن تقدم طلباً إلى المحكمة لتعويضها عن أي ضرر معنوي أو مادي لحق بها. |
However the society has defined prostitution as the exchange of sex for monetary or material gain. | UN | بيد أن المجتمع عَـرَّف البغاء بأنه مبادلة الجنس مقابل كسب نقدي أو مادي. |
The Summit unequivocally condemned any political, diplomatic, moral or material support of terrorism. | UN | وأدان مؤتمر القمة دون لبس أي دعم سياسي أو دبلوماسي أو أدبي أو مادي لﻹرهاب. |
It is undisputed in the present case that the title of nobility in question is of a purely symbolic and honorific nature, devoid of any legal or material effect. | UN | ولا ريب في هذه القضية أن لقب النبالة المطروح ذو طبيعة رمزية وشرفية صرفة، وليس له أثر قانوني أو مادي. |
They may require more input of administrative or organizational resources whose supplies are relatively elastic, depending upon political will rather than on finance or physical infrastructure. | UN | فهي قد تحتاج إلى مزيد من الموارد الإدارية أو التنظيمية التي تعتبر إمداداتها مرنة نسبياً، وهذا يتوقف على الإرادة السياسية وليس على هيكل أساسي مالي أو مادي. |
The view expressed is that titles to nobility are purely symbolic and honorific, devoid of any legal or material effect. | UN | ويذهب هذا الرأي إلى أن ألقاب النبالة رمزية وشرفية تماما وليس لها أي أثر قانوني أو مادي. |
It is undisputed in the present case that the title of nobility in question is of a purely symbolic and honorific nature, devoid of any legal or material effect. | UN | ولا ريب في هذه القضية أن لقب النبالة المطروح ذو طبيعة رمزية وشرفية صرفة، وليس له أثر قانوني أو مادي. |
The view expressed is that titles to nobility are purely symbolic and honorific, devoid of any legal or material effect. | UN | وتتمثل وجهة النظر المعرب عنها في كون ألقاب النبالة رمزية وفخرية صرفة وخِلوا من أيّ أثر قانوني أو مادي. |
The Rwandan Government requests the United Nations and its Member States to formally condemn countries that finance, harbour and contribute any kind of moral or material support to the terrorist organization, ALIR. | UN | وتطلب الحكومة الرواندية إلى الأمم المتحدة وإلى الدول الأعضاء فيها أن تدين رسميا البلدان التي تمول هذه المنظمة الإرهابية أو تأويها أو توفر لها أي دعم معنوي أو مادي. |
They solemnly reaffirmed their unequivocal condemnation of any political, diplomatic, moral or material support to terrorism. | UN | وأكد رؤساء الدول أو الحكومات بقوة استنكارهم القاطع ﻷي تأييد سياسي أو دبلوماسي أو معنوي أو مادي لﻹرهاب. |
There has been no real discussion along these lines, and the State has provided absolutely no financial and/or material support. | UN | ولم يتطرق أي حوار حقاً إلى هذه المسألة ولا تقدم الدولة أي دعم مالي و/أو مادي. |
4.4 The State party asserts that the communication fails to substantiate any violation of article 26, since the use of a title of nobility is merely nomen honoris, devoid of any legal or material content. | UN | 4-4 وتؤكد الدولة الطرف أن البلاغ لم يقدم أي أدلة تثبت وقوع أي انتهاك للمادة 26، حيث إن لقب النبالة هو مجرد لقب شرفي يخلو من أي مضمون قانوني أو مادي. |
2. The statutory limitation shall cease to run in the event of any legal or material impediment beyond the offender's control that interrupts the execution of the sentence or other measure. | UN | 2- يوقف التقادم كل حائل قانوني أو مادي حال دون تنفيذ العقوبة أو التدبير ولم ينشأ عن إرادة المحكوم عليه. |
Should officials of the Ukrainian Security Service violate an individual's rights or freedoms in the performance of their official duties, its administration is required to take steps to restore such rights and freedoms, to provide compensation for any moral or material injury caused and to bring the guilty parties to account. | UN | وإذا قام مسؤولون في جهاز اﻷمن اﻷوكراني بانتهاك حقوق أو حريات اﻷفراد لدى ممارستهم لوظائفهم الرسمية، يتعين على اﻹدارة التي يتبعونها أن تتخذ إجراءات ﻹعادة هذه الحقوق والحريات، وللتعويض عن أي ضرر معنوي أو مادي ينتج عن ذلك ولمحاسبة المذنبين. |
The State party affirms that respect for the historical rules of institutions is recognized by the United Nations and by the seven European States which admit the institution of nobility with its historical rules, as it does not represent any inequality before the law, since the law does not recognize that there is any legal or material content in titles of nobility. | UN | وتؤكد الدولة الطرف أن احترام القواعد التاريخية للمؤسسات أمر تعترف به الأمم المتحدة والدول الأوروبية السبع التي تقبل مؤسسة النبالة بقواعدها التاريخية، لأنها لا تنطوي على أي وجه من أوجه عدم مساواة أمام القانون، إذ إن القانون لا يعترف بوجود أي مضمون قانوني أو مادي في ألقاب النبالة. |
5.8 With reference to the State party's argument that the title is devoid of legal or material content, the author argues that the title in question has legal existence, since it is a document issued by the State and is embodied in an official instrument. | UN | 5-8 والإشارة إلى الحجة التي تسوقها الدولة الطرف بأن اللقب يخلو من أي مضمون قانوني أو مادي تقول صاحبة البلاغ، إن للَّقب موضع البحث وجود قانوني إذ إن الدولة تصدر مُستَنداً بشأنه وتنشره في صك رسمي. |
In that regard, they were grateful to all the bilateral and multilateral partners that had already fulfilled their pledges to provide financial or material support for the countries and peoples of the Sahel and urged all others to meet their commitments as soon as possible. | UN | وأعربوا في هذا الصدد عن امتنانهم لجميع الشركاء الثنائيين والمتعددي الأطراف الذين وفّوا بالفعل بتعهداتهم المتعلقة بتقديم دعم مالي أو مادي لفائدة بلدان وشعوب منطقة الساحل، ودعوا الآخرين إلى الوفاء بالتزاماتهم في أقرب وقت ممكن. |
65. The distinction between a formal act and a substantive or material act took into account the fact that a declaration could be a formal act which, although not unique, could nevertheless be important, especially for contracting unilateral obligations. | UN | ٦٥ - وأضاف قائلا إن التمييز بين عمل شكلي وعمل موضوعي أو مادي يأخذ في حسابه أن اﻹعلان يمكن أن يكون عملا شكليا وأنه قد يكون مهما رغم أنه غير فريد من نوعه مع ذلك، وخاصة بالنسبة للتعاقد على التزامات من جانب واحد. |
According to written information submitted by the Government, tribunals would consider " any sexual penetration that is committed with moral or physical violence against a woman " as the elements of the crime of rape, and this judicial definition would not exclude marital rape. | UN | وحسب معلومات كتابية قدمتها الحكومة، ترى المحكمة أن " أي إيلاج جنسي مصحوب بعنف معنوي أو مادي تتعرض له المرأة " يشكل عناصر لجريمة الاغتصاب، وأن هذا التعريف القضائي لا يستثني الاغتصاب الزوجي. |
In its judgment, the Supreme Court accepted that Royal Decree 909/78 only required that the new pharmacy give service to a population of over 2,000 people, whereas the Ministerial Order required, additionally, that the new nucleus of population be separated from the existing township by a natural or physical barrier. | UN | وقد وافقت المحكمة العليا، في حكمها، على أن المرسوم الملكي ٩٠٩/٧٨ اشترط فقط أن تقدم الصيدلية الجديدة الخدمة لسكان يربو عددهم عن ٠٠٠ ٢ نسمة، في حين اشترط اﻷمر الوزاري، إضافة إلى ذلك، أن يكون التجمــع الجديد للسكان منفصلا عن البلدة الموجودة بحاجز طبيعي أو مادي. |
104.2 Given the prevalence of the culture of shame and concealment of offences committed within the family, the disclosure by a woman or girl of this discrimination exposes her to social sanction, whether symbolic, moral or physical. | UN | 104-2- هيمنة ثقافة العيب والتستّر على الأخطاء التي تُرتكب داخل الأسرة؛ إن إعلان المرأة/الفتاة عن ذلك التمييز يعرّضها لعقاب اجتماعي (رمزي أو معنوي أو مادي). |