ويكيبيديا

    "أي مسؤول" - ترجمة من عربي إلى انجليزي

    • any official
        
    • an official
        
    • any officer
        
    • any officials who
        
    • no official has
        
    • any other officer
        
    • any public officer
        
    • or official
        
    However, there was no formal supervision of the minors, or any official to ensure that they entered the prison with the required documents. UN بيد أنه لا يوجد إشراف رسمي على هؤلاء القصّر، أو أي مسؤول يضمن دخولهم إلى السجن بالوثائق المطلوبة.
    She thus asked for a remedy and requested that proper treatment be extended to any official accompanying him in his official functions. UN وبالتالي فقد طلب إيجاد سبيل لعلاج هذا الوضع ومعاملة أي مسؤول يصاحب الرئيس في مهامه الرسمية نفس المعاملة.
    His family has not received a substantive reply from any official of the Palestinian Authority, the United Arab Emirates or Egypt. UN ولم تتلقّ أسرته ردّا موضوعياً من أي مسؤول لدى السلطة الفلسطينية، ولا من أي مسؤول لدى الإمارات العربية المتحدة، أو مصر.
    An individual may bring an action for deprivation of liberty against an official who keeps him or her in custody for over 24 hours without questioning. UN ويجوز لأي شخص أن يقيم دعوى حرمان من الحرية ضد أي مسؤول يبقيه رهن الاحتجاز لمدة تزيد عن أربع وعشرين ساعة دون استجوابه.
    17. Section 118 of Customs Order provides that any officer of customs may arrest without warrant:- UN 17 - وتنص المادة 118 من مرسوم الجمارك على أن يقوم أي مسؤول جمركي دون أمر بذلك بإلقاء القبض على:
    any officials who fail to comply with this provision shall be subject to the penalties set out in the Penal Code. " UN ويخضع أي مسؤول لا يمتثل لهذا النص للعقوبات الواردة في القانون الجنائي " .
    It should be a punishable offence for any official to hold a person in a secret and/or unofficial place of detention. UN وينبغي أن يكون قيام أي مسؤول باحتجاز شخص في مركز احتجاز سري و/أو غير رسمي جريمة يعاقب عليها.
    It should be a punishable offence for any official to hold a person in a secret and/or unofficial place of detention. UN وينبغي أن يكون قيام أي مسؤول باحتجاز شخص في مركز احتجاز سري و/أو غير رسمي جريمة يعاقب عليها.
    He pointed out that, under the Convention, any official who had knowledge of such unlawful acts should be held equally responsible for failing to take action to guarantee the safety of the victims. UN وأشار إلى أنه وفقاً للاتفاقية، فإن أي مسؤول يكون على علم بهذه الأعمال غير المشروعة ينبغي أن يكون مسؤولاً بنفس القدر لعدم اتخاذه الإجراءات اللازمة لضمان سلامة الضحايا.
    If any of the candidates are to be interviewed by the Secretary-General or any official, then all should be interviewed, be they internal or external candidates, to ensure their equal treatment. UN وإذا كان لا بد من قيام الأمين العام أو أي مسؤول بإجراء مقابلة مع أي من المرشحين، فإنه ينبغي إجراء المقابلات مع جميع المرشحين، سواء أكانوا داخليين أو خارجيين، لضمان المساواة في المعاملة.
    It should be a punishable offence for any official to hold a person in a secret and/or unofficial place of detention. UN وينبغي أن يكون قيام أي مسؤول باحتجاز شخص في مركز احتجاز سري و/أو غير رسمي جريمة يعاقب عليها.
    She emphasized the Government's obligation to promote tolerance and to prevent any official from making statements to the detriment of any religious community. UN وشددت على ضرورة وفاء الحكومة بالالتزام المنوط بها فيما يتصل بتعزيز روح التسامح ونهي أي مسؤول عن الإدلاء ببيانات تنطوي على أي مساس بأي طائفة دينية.
    It should be a punishable offence for any official to hold a person in a secret and/or unofficial place of detention. UN وينبغي أن يكون قيام أي مسؤول باحتجاز شخص في مركز احتجاز سري و/أو غير رسمي جريمة يعاقب عليها.
    It should be a punishable offence for any official to hold a person in a secret and/or unofficial place of detention. UN وينبغي أن يكون قيام أي مسؤول باحتجاز شخص في مركز احتجاز سري و/أو غير رسمي جريمة يعاقَب عليها.
    It should be a punishable offence for any official to hold a person in a secret and/or unofficial place of detention. UN وينبغي أن يكون قيام أي مسؤول باحتجاز شخص في مركز احتجاز سري و/أو غير رسمي جريمة يعاقب عليها.
    It should be self-evident that conduct of this kind on the part of any official or person acting for the State would be a breach of the obligation to cooperate with the SPT as provided in the OPCAT. UN ومن البديهي أن مثل هذا السلوك من جانب أي مسؤول أو شخص يمثل الدولة يشكل إخلالاً بالالتزام بالتعاون مع اللجنة الفرعية، على النحو المنصوص عليه في البروتوكول الاختياري.
    JIU acknowledged that the appointment of an official was the responsibility of the executive head; the main purpose of its recommendation was to facilitate the possible definition of the standard functions of such a post. UN وأضاف على ذلك قوله إن وحدة التفتيش المشتركة تقر بأن تعيين أي مسؤول هو مهمة مناطة برئيس الأمانة، وأن الهدف الأساسي من توصية الوحدة هو تيسير تحديد ولاية نموذجية محتملة لهذه المهمة.
    Under no circumstances may an official of the police unit which made the arrest or by whom the detainee is held be appointed for this purpose. UN ولا يجوز تحت أي ظرف من الظروف أن يُعيﱠن لهذا الغرض أي مسؤول من وحدة الشرطة التي قبضت على المحتجز أو التي يُحتجز لديها.
    Additionally, there is no evidence that the United States Government ever provided him the option of communicating with a Saudi consular official or the Saudi Government in order to seek assistance from an official in his own country. UN وعلاوة على ذلك، لا يوجد ما يدل على أن حكومة الولايات المتحدة قد أتاحت له في أي وقت خيار الاتصال بموظف قنصلي من المملكة العربية السعودية أو بالحكومة السعودية لطلب المساعدة من أي مسؤول في بلده.
    7. Section 118 of Customs Order provides that any officer of customs may arrest without warrant:- UN 7 - وتنص المادة 118 من مرسوم الجمارك على أن يقوم أي مسؤول جمركي دون أمر بذلك بإلقاء القبض على:
    (21) While noting that article 94, paragraph 1, of the code of criminal procedure prohibits the admissibility of evidence obtained through torture, the Committee is concerned at reports of several cases of confessions obtained under torture and ill-treatment and at the lack of information on any officials who may have been prosecuted and punished for extracting such confessions (art. 15). UN (21) مع أن اللجنة تلاحظ أن الفقرة 1 من المادة 94 من قانون الإجراءات الجنائية تحظر قبول الأدلة المنتزَعة تحت التعذيب، فإنها تشعر بالقلق إزاء ورود تقارير تفيد بوجود عدة حالات من الاعترافات المنتزَعة تحت التعذيب وسوء المعاملة، وإزاء عدم توافر معلومات عن محاكمة أي مسؤول أو معاقبته على انتزاع مثل تلك الاعترافات (المادة 15).
    The fact that no official has ever been prosecuted for torture under article 208 of the Penal Code underlines this conclusion. UN ثم إن حقيقة عدم تعرض أي مسؤول قط للملاحقة بسبب التعذيب بموجب المادة 208 من قانون العقوبات تؤكد هذا الاستنتاج.
    3.4 The author claims that he is the victim of a violation of article 9, paragraphs 2 and 3, of the Covenant, since the Spanish authorities to whom he was handed over following his arrest in Portugal did not inform him of the reasons for his arrest, or bring him before a judge or any other officer authorized by law to exercise judicial power. UN 3-4 ويدعي صاحب البلاغ أنه ضحية انتهاك الفقرتين 2 و3 من المادة 9 من العهد، إذ إن السلطات الإسبانية التي سُلم إليها بعد القبض عليه في البرتغال لم تخبره بأسباب القبض عليه، ولم تعرضه على قاضٍ أو أي مسؤول لديه سلطة قضائية بموجب القانون.
    The Constitution of Malta contains a general guarantee against all forms of discrimination emanating from any written law or from any public officer. UN 117- يتضمن دستور مالطة حماية للجميع من كل أشكال التمييز الناشئة عن أي قانون مكتوب أو عن أي مسؤول رسمي.
    No government authority or official and no individual is above the law. UN ولا تعلو أية سلطة حكومية ولا يعلو أي مسؤول حكومي أو أي فرد على القانون.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-انجليزي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | انجليزي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد