ويكيبيديا

    "إجراء قانوني" - ترجمة من عربي إلى انجليزي

    • legal action
        
    • legal procedure
        
    • legal process
        
    • legal act
        
    • legal proceeding
        
    • legal proceedings
        
    • legislative action
        
    • lawful
        
    • legal measure
        
    Article 73 of the Constitution provides that citizens have the right to take legal action, file complaints or denounce acts that undermine their rights. UN وتنص المادة 73 من الدستور على حق المواطنين في اتخاذ إجراء قانوني أو رفع شكوى أو الإبلاغ عن الأفعال التي تمس حقوقهم.
    This can put lawyers in a difficult situation as they cannot commence legal action without the consent of their clients. UN وهذا العزوف يضع المحامين في موقف صعب، إذ لا يمكنهم الشروع في أي إجراء قانوني دون موافقة موكليهم.
    When the period has passed after the violation ceased, no legal action can be taken in those jurisdictions. UN ولا يمكن اتخاذ أي إجراء قانوني في تلك الولايات القضائية بعد الفترة التي تلي توقف الانتهاك.
    The process involves an elaborate, exhaustive and transparent legal procedure, which goes through various tiers of the judiciary. UN وتنطوي العملية على إجراء قانوني مفصل وشامل ويتسم بالشفافية، وهو يمر عبر مستويات مختلفة للنظام القضائي.
    It was a matter of due legal process, and was set out in articles 14 and 16 of the Constitution. UN وقال إنها مسألة إجراء قانوني حسب اﻷصول ، وهي واردة في المادتين ١٤ و ١٦ من الدستور .
    The view was expressed that preference should be given to short-term practical measures which did not require any legal action. UN وأُعرب عن رأي يقول بأنه ينبغي إيلاء الأفضلية للتدابير العملية قصيرة الأجل التي لا تتطلب أي إجراء قانوني.
    A view was expressed that it was not clear whether legal action should be taken against the ship owners or the flag States. UN وأعرب عن رأي يفيد بأنه ليس من الواضح ما إذا كان ينبغي اتخاذ إجراء قانوني بحق مالكي السفينة أم دول العلم.
    I've thought long and hard about bringing legal action against this guy. Open Subtitles لقد فكرتُ مراراً و تكراراً بشأن إجراء قانوني ضد هذا الرجل
    It is not possible to take legal action against a representative who does not act in good faith, since that requires direct knowledge of the judicial proceedings. UN ومن غير الممكن اتخاذ إجراء قانوني ضد الممثل الذي لا يتصرف بنية حسنة، إذ يستلزم ذلك معرفة مباشرة بالإجراءات القضائية.
    However, it would be prudent to determine which of the injured parties had priority in taking legal action against the responsible organization. UN واستدرك قائلاً إنه من الحكمة تحديد أيٍ من الأطراف المضرورة له الأولوية في اتخاذ إجراء قانوني ضد المنظمة المسؤولة.
    The threat of legal action can undermine the Protocol's operation by hindering qualified participation and the ability of persons on the constituted bodies to properly discharge their duties. UN إذ يمكن أن يقوض التهديد باتخاذ إجراء قانوني إعمال البروتوكول بإعاقة مشاركة الأشخاص المؤهلين العاملين في تلك الهيئات وبالحد من قدرتهم على أداء واجباتهم على الوجه الأكمل.
    The other cases of marriage cancellation are made by legal action taken by one of the spouses. UN وتتم حالات إلغاء الزواج الأخرى بموجب إجراء قانوني يتخذه أحد الزوجين.
    Outgoing cash is subject to investigation, and legal action is taken when the transaction is unauthorised. UN أما النقد الخارج فيخضع لتحقيق، ويتخذ إجراء قانوني عندما تكون المعاملة غير مجازة.
    The State party insists that the author could have taken a legal action against the media which broadcast or published the President's allegations. UN وتصرّ الدولة الطرف على أن صاحب البلاغ كان يستطيع اتخاذ إجراء قانوني ضد أجهزة الإعلام التي بثت أو نشرت ادعاءات الرئيسة.
    The appointments of all three staff members were terminated, and legal action was being contemplated against one of them, whose case involved an amount of $351,889. UN وتم إنهاء تعيين الموظفين الثلاثة، كما يعتزم اتخاذ إجراء قانوني ضد موظف منهم ﻷنه تسبب في خسارة قدرها ٨٨٩ ٣٥١ دولارا.
    In Mr. Al Sudays's case, from the moment of his arrest until present, no legal procedure has been followed and no legal basis for his detention is discernible. UN وفي حالة السيد السديس، لم يُتّبع إجراء قانوني منذ القبض عليه حتى الآن، ولا يُمكن استبانة أي أساس قانوني لاحتجازه.
    As your Committee has stated on numerous occasions, the legal procedure entailed by such a method of promulgation is of a manifestly colonial kind. UN وهذه الطريقة في الإصدار، كما أكدت اللجنة مرارا، إجراء قانوني يكتسي طابعا استعماريا جليا.
    Security forces arrested over 200 people during and after the fighting, in many cases without following legal procedure. UN واعتقلت قوات الأمن ما يزيد على 200 شخص خلال القتال وبعده، وكان ذلك في حالات كثيرة دون اتباع إجراء قانوني.
    The case currently under consideration concerns deportation, which lacks any legal process under which the deportee may request assurances that the death penalty not be carried out. UN والقضية قيد البحث الآن تتعلق بالإبعاد، وليس هنالك إجراء قانوني يمكِّن الشخص المبعد من طلب ضمان عدم تنفيذ عقوبة الإعدام.
    The Government may issue decrees in order to implement a legal act within the limits of the law. UN ويجوز للحكومة إصدار مراسيم من أجل تنفيذ إجراء قانوني وفقاً للقانون.
    This period is interrupted by any legal proceeding charging a suspect. UN ويقطع هذه الفترة أيُّ إجراء قانوني يتخذ لتوجيه اتهام إلى المشتبه فيه.
    15.6 There is nothing in the laws or in practice, that prohibits women from bringing civil suits or participate in any legal proceedings. UN 15-6 لا يوجد في القانون ولا في الممارسة ما يحظر على المرء إقامة دعوى مدنية أو المشاركة في أي إجراء قانوني.
    6. The Secretary-General notes that there would appear to be two options for legislative action: UN ٦ - ويلاحظ اﻷمين العام أن هناك، فيما يبدو، خيارين لاتخاذ إجراء قانوني:
    It has justified operation Cast Lead as lawful action against terrorism, in addition to self-defence. UN وهي تبرر عملية الرصاص المصبوب على أنها إجراء قانوني لمكافحة الإرهاب بالإضافة إلى الدفاع عن النفس.
    Kazakhstan specified that a law regarding the criminalization of corruption was currently in the process of being adopted and that a legal measure related to passive bribery was being discussed. UN وذكرت كازاخستان أنه يجري حاليا اعتماد قانون بشأن تجريم الفساد ومناقشة إجراء قانوني يتعلق بالارتشاء.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-انجليزي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | انجليزي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد