Article 73 of the Constitution provides that citizens have the right to take legal action, file complaints or denounce acts that undermine their rights. | UN | وتنص المادة 73 من الدستور على حق المواطنين في اتخاذ إجراء قانوني أو رفع شكوى أو الإبلاغ عن الأفعال التي تمس حقوقهم. |
This can put lawyers in a difficult situation as they cannot commence legal action without the consent of their clients. | UN | وهذا العزوف يضع المحامين في موقف صعب، إذ لا يمكنهم الشروع في أي إجراء قانوني دون موافقة موكليهم. |
When the period has passed after the violation ceased, no legal action can be taken in those jurisdictions. | UN | ولا يمكن اتخاذ أي إجراء قانوني في تلك الولايات القضائية بعد الفترة التي تلي توقف الانتهاك. |
The process involves an elaborate, exhaustive and transparent legal procedure, which goes through various tiers of the judiciary. | UN | وتنطوي العملية على إجراء قانوني مفصل وشامل ويتسم بالشفافية، وهو يمر عبر مستويات مختلفة للنظام القضائي. |
It was a matter of due legal process, and was set out in articles 14 and 16 of the Constitution. | UN | وقال إنها مسألة إجراء قانوني حسب اﻷصول ، وهي واردة في المادتين ١٤ و ١٦ من الدستور . |
The view was expressed that preference should be given to short-term practical measures which did not require any legal action. | UN | وأُعرب عن رأي يقول بأنه ينبغي إيلاء الأفضلية للتدابير العملية قصيرة الأجل التي لا تتطلب أي إجراء قانوني. |
A view was expressed that it was not clear whether legal action should be taken against the ship owners or the flag States. | UN | وأعرب عن رأي يفيد بأنه ليس من الواضح ما إذا كان ينبغي اتخاذ إجراء قانوني بحق مالكي السفينة أم دول العلم. |
I've thought long and hard about bringing legal action against this guy. | Open Subtitles | لقد فكرتُ مراراً و تكراراً بشأن إجراء قانوني ضد هذا الرجل |
It is not possible to take legal action against a representative who does not act in good faith, since that requires direct knowledge of the judicial proceedings. | UN | ومن غير الممكن اتخاذ إجراء قانوني ضد الممثل الذي لا يتصرف بنية حسنة، إذ يستلزم ذلك معرفة مباشرة بالإجراءات القضائية. |
However, it would be prudent to determine which of the injured parties had priority in taking legal action against the responsible organization. | UN | واستدرك قائلاً إنه من الحكمة تحديد أيٍ من الأطراف المضرورة له الأولوية في اتخاذ إجراء قانوني ضد المنظمة المسؤولة. |
The threat of legal action can undermine the Protocol's operation by hindering qualified participation and the ability of persons on the constituted bodies to properly discharge their duties. | UN | إذ يمكن أن يقوض التهديد باتخاذ إجراء قانوني إعمال البروتوكول بإعاقة مشاركة الأشخاص المؤهلين العاملين في تلك الهيئات وبالحد من قدرتهم على أداء واجباتهم على الوجه الأكمل. |
The other cases of marriage cancellation are made by legal action taken by one of the spouses. | UN | وتتم حالات إلغاء الزواج الأخرى بموجب إجراء قانوني يتخذه أحد الزوجين. |
Outgoing cash is subject to investigation, and legal action is taken when the transaction is unauthorised. | UN | أما النقد الخارج فيخضع لتحقيق، ويتخذ إجراء قانوني عندما تكون المعاملة غير مجازة. |
The State party insists that the author could have taken a legal action against the media which broadcast or published the President's allegations. | UN | وتصرّ الدولة الطرف على أن صاحب البلاغ كان يستطيع اتخاذ إجراء قانوني ضد أجهزة الإعلام التي بثت أو نشرت ادعاءات الرئيسة. |
The appointments of all three staff members were terminated, and legal action was being contemplated against one of them, whose case involved an amount of $351,889. | UN | وتم إنهاء تعيين الموظفين الثلاثة، كما يعتزم اتخاذ إجراء قانوني ضد موظف منهم ﻷنه تسبب في خسارة قدرها ٨٨٩ ٣٥١ دولارا. |
In Mr. Al Sudays's case, from the moment of his arrest until present, no legal procedure has been followed and no legal basis for his detention is discernible. | UN | وفي حالة السيد السديس، لم يُتّبع إجراء قانوني منذ القبض عليه حتى الآن، ولا يُمكن استبانة أي أساس قانوني لاحتجازه. |
As your Committee has stated on numerous occasions, the legal procedure entailed by such a method of promulgation is of a manifestly colonial kind. | UN | وهذه الطريقة في الإصدار، كما أكدت اللجنة مرارا، إجراء قانوني يكتسي طابعا استعماريا جليا. |
Security forces arrested over 200 people during and after the fighting, in many cases without following legal procedure. | UN | واعتقلت قوات الأمن ما يزيد على 200 شخص خلال القتال وبعده، وكان ذلك في حالات كثيرة دون اتباع إجراء قانوني. |
The case currently under consideration concerns deportation, which lacks any legal process under which the deportee may request assurances that the death penalty not be carried out. | UN | والقضية قيد البحث الآن تتعلق بالإبعاد، وليس هنالك إجراء قانوني يمكِّن الشخص المبعد من طلب ضمان عدم تنفيذ عقوبة الإعدام. |
The Government may issue decrees in order to implement a legal act within the limits of the law. | UN | ويجوز للحكومة إصدار مراسيم من أجل تنفيذ إجراء قانوني وفقاً للقانون. |
This period is interrupted by any legal proceeding charging a suspect. | UN | ويقطع هذه الفترة أيُّ إجراء قانوني يتخذ لتوجيه اتهام إلى المشتبه فيه. |
15.6 There is nothing in the laws or in practice, that prohibits women from bringing civil suits or participate in any legal proceedings. | UN | 15-6 لا يوجد في القانون ولا في الممارسة ما يحظر على المرء إقامة دعوى مدنية أو المشاركة في أي إجراء قانوني. |
6. The Secretary-General notes that there would appear to be two options for legislative action: | UN | ٦ - ويلاحظ اﻷمين العام أن هناك، فيما يبدو، خيارين لاتخاذ إجراء قانوني: |
It has justified operation Cast Lead as lawful action against terrorism, in addition to self-defence. | UN | وهي تبرر عملية الرصاص المصبوب على أنها إجراء قانوني لمكافحة الإرهاب بالإضافة إلى الدفاع عن النفس. |
Kazakhstan specified that a law regarding the criminalization of corruption was currently in the process of being adopted and that a legal measure related to passive bribery was being discussed. | UN | وذكرت كازاخستان أنه يجري حاليا اعتماد قانون بشأن تجريم الفساد ومناقشة إجراء قانوني يتعلق بالارتشاء. |