The Committee recommends that the State party take all appropriate measures to ensure that these recommendations are implemented, including by transmitting them for consideration and action to all relevant national and local authorities. | UN | وتوصي اللجنة الدولة الطرف بأن تتخذ جميع التدابير المناسبة لضمان تنفيذ هذه التوصيات، بطرق من بينها إحالتها إلى جميع السلطات الوطنية والمحلية المختصـة من أجل النظر فيها واتخاذ إجراءات بشأنها. |
The Committee recommends that the State party take all appropriate measures to ensure that these recommendations are implemented, including by transmitting them for consideration and action to all relevant national and local authorities. | UN | وتوصي اللجنة الدولة الطرف بأن تتخذ جميع التدابير المناسبة لضمان تنفيذ هذه التوصيات، بطرق من بينها إحالتها إلى جميع السلطات الوطنية والمحلية المختصـة من أجل النظر فيها واتخاذ إجراءات بشأنها. |
This includes cases resolved through a mediation process when referred to the Mediation Service at an early stage. | UN | وهذا يشمل قضايا سُوِّيت عن طريق إجراءات الوساطة عند إحالتها إلى دائرة الوساطة في مرحلة مبكرة. |
Commendable though they were, it was too soon for the draft articles to be transmitted to the Drafting Committee. | UN | وذكر أن مشاريع المواد وإن تكن جديرة بالثناء، فإنه لم يئن بعدُ أوان إحالتها إلى لجنة الصياغة. |
I would be grateful if you could arrange for its immediate transmission to Baghdad. | UN | وأكون ممتنا إذا عملتم على إحالتها فورا إلى بغداد. |
Their transfer to the Office of the Prosecutor was an important and positive development for the proceedings of the International Tribunal for the Former Yugoslavia. | UN | ومثّلت إحالتها إلى مكتب المدعي العام تطورا هاما وإيجابيا في إجراءات المحكمة الدولية ليوغوسلافيا السابقة. |
Such requests shall be effected through the Ministry of Foreign Affairs and Worship, which is responsible for transmitting them to the competent authorities. | UN | ويُرد على هذه الطلبات عن طريق وزارة الخارجية والأديان، التي تمثل الجهة المسؤولة عن إحالتها إلى السلطات المختصة. |
(c) Hearing any complaints or petitions or transmitting them to any other competent authority within the limits prescribed by the law; | UN | )ج( الاستماع إلى أية شكاوى أو التماسات أو إحالتها إلى أي سلطة أخرى مختصة مع الالتزام بالحدود المقررة قانونا؛ |
(c) Hearing any complaints or petitions or transmitting them to any other competent authority within the limits prescribed by the law; | UN | )ج( الاستماع إلى أية شكاوى أو التماسات أو إحالتها إلى أي سلطة مختصة أخرى مع الالتزام بالحدود المقررة قانونا؛ |
(c) Hearing any complaints or petitions or transmitting them to any other competent authority within the limits prescribed by the law; | UN | )ج( الاستماع إلى أية شكاوى أو التماسات أو إحالتها إلى أي سلطة مختصة أخرى مع الالتزام بالحدود المقررة قانونا؛ |
In addition, it recommends that the State party publish and widely disseminate the Annual Reports of the NPM, including by transmitting them to the Subcommittee. | UN | وتوصي اللجنة الفرعية الدولة الطرف أيضاً بأن تصدر تقارير الآلية الوطنية السنوية وتنشرها على نطاق واسع بسبل منها إحالتها إلى اللجنة الفرعية. |
It will decide which communications should be referred to States for clarification. | UN | وستبت الهيئة في البلاغات التي يجب إحالتها إلى الدول لطلب إيضاحات. |
A number of requests were considered not to meet the requirements of the Guidelines and not referred to the Minister. | UN | وارتئي أن عدداً من الطلبات لا يفي بالشروط المنصوص عليها في المبادئ التوجيهية ولم تتم إحالتها إلى الوزير. |
There may be other issues that we determine at a later point should be referred to a legal group. | UN | وقد تكون هناك مسائل أخرى يمكن أن نقرر إحالتها إلى فريق قانوني في مرحلة لاحقة. |
Comprehensive reminders were transmitted in the fourth quarter of 2008 | UN | رسالة تذكيرية شاملة جرت إحالتها في الربع الأخير من عام 2008 |
- The ways in which rights should be negotiated or transmitted electronically and the formal conditions to be met; | UN | - السبل التي ينبغي أن يتم بها تداول الحقوق أو إحالتها إلكترونيا، والشروط الشكلية التي ينبغي استيفاؤها؛ |
They should be entrusted with monitoring the follow-up to the recommendations, including their transmission to the High Commissioner for Human Rights. | UN | وينبغي أن يعهد إليهما باﻹشراف على متابعة التوصيات، بما في ذلك إحالتها إلى المفوضية السامية لحقوق اﻹنسان. |
I note that a number of the anticipated appeals result from cases earmarked for transfer under Rule 11 bis being refused transfer due to a lack of capacity on the part of the receiving State. | UN | وأشير هنا إلى أن عددا من تلك الدعاوى المتوقعة يرجع إلى رفض إحالة بعض القضايا التي كان من المقرر إحالتها بموجب المادة 11 مكررا، وذلك بسبب انعدام القدرة لدى الدولة المستقبلة. |
:: Reflections on when a situation constitutes a threat to international peace and security that warrants a referral to ICC | UN | :: أفكار بشأن متى تشكّل حالة ما تهديدا للسلم والأمن الدوليين، بحيث تستوجب إحالتها إلى المحكمة الجنائية الدولية |
The Committee was informed of current discussions in order to determine which assets could be transferred to the new Government. | UN | وجرى إبلاغ اللجنة بالمناقشات الحالية الرامية إلى تحديد ماهية الأرصدة التي سيمكن إحالتها إلى الحكومة الجديدة. |
The list of speakers for the general discussion on all items to be allocated to the Third Committee is open. | UN | باب التسجيل في قائمة المتكلمين في المناقشة العامة بشأن جميع البنود المقرر إحالتها إلى اللجنة الثالثة مفتوح. |
The above-mentioned conventions require the designation of a central authority with the responsibility and power to execute mutual assistance requests or to transmit them for execution to the competent authorities. | UN | وتقتضي الاتفاقيتان المذكورتان أعلاه تعيين سلطة مركزية ومنحها مسؤولية وصلاحية بشأن تنفيذ طلبات المساعدة القانونية أو إحالتها إلى السلطات المختصة لغرض تنفيذها. |
Following its investigation, the Department of Public Prosecutions has the right to either close the case for legally specified reasons or refer it to the judiciary. | UN | وللنيابة العامة الحق في حفظ القضايا للأسباب المقررة قانوناً أو إحالتها للقضاء. |
Items proposed for allocation to the First Committee | UN | البنود التي تم اقتراح إحالتها على اللجنة اﻷولى |
In the opinion of OIOS, proposed awards to the same vendor for air transportation services should also be considered related for purposes of submission to the Headquarters Committee on Contracts whenever they exceed the applicable threshold. | UN | ويرى مكتب خدمات الرقابة الداخلية أن العقود المقترح منحها لنفس المورد فيما يتعلق بخدمات النقل الجوي ينبغي أن تعتبر أيضا متصلة لأغراض إحالتها إلى لجنة العقود كلما فاقت قيمتها الحد المنصوص عليه. |
In this respect, the Inspectors conceived three scenarios for institutional arrangements to be submitted for the consideration of the COP. | UN | وفي هذا الصدد، تصوَّر المفتشون ثلاثة سيناريوهات للترتيبات المؤسسية من أجل إحالتها إلى مؤتمر الأطراف كي ينظر فيها. |
At present, the Council of Ministers has only three remaining bills to consider before referring them to Parliament: | UN | وحتى الآن، هناك ثلاثة مشاريع قوانين ينبغي لمجلس الوزراء أن ينظر فيها قبل إحالتها إلى البرلمان وهي: |
The results of those evaluations had been and would continue to be communicated to the Executive Board. | UN | وقد أحيلت نتائج هذه التقييمات إلى المجلس التنفيذي وستستمر إحالتها إلى المجلس. |