ويكيبيديا

    "إطار عمليات" - ترجمة من عربي إلى انجليزي

    • the framework of
        
    • context of
        
    • the course of
        
    • operations and
        
    • framework of operations
        
    In addition, he recommends that the impact on human rights of all measures taken in the framework of peace processes be thoroughly assessed. UN وبالإضافة إلى ذلك، يوصي بتقييم أثر جميع التدابير المتخذة في إطار عمليات السلام على حقوق الإنسان تقييماً دقيقاً.
    Budgetary issues will be dealt with within the framework of the future annual budgetary planning processes by the Riksdag and the Government. UN وسيتناول كل البرلمان والحكومة قضايا الميزانية في إطار عمليات التخطيط للميزانية السنوية المقبلة.
    Special resources the Organization secures within the framework of contract operations or in consideration for the exercise of its tasks. UN :: موارد خاصة تؤمنها المنظمة في إطار عمليات تعاقدية أو نظير ممارسة مهامها.
    ∙ Arrangements for support to countries of the subregion in the context of their respective NAP processes; UN طرائق دعم بلدان المنطقة دون الإقليمية في إطار عمليات خطط العمل الوطنية لكل واحد منها؛
    Yesterday, in the context of the core group's operations in Banda Aceh, Indonesia, Secretary-General Kofi Annan, stated, UN وبالأمس، في إطار عمليات الفريق الأساسي في باندا آشيه، بأندونيسيا، ذكر الأمين العام، كوفي عنان، ما يلي:
    However Yemen is confident that it will also be in a condition to clear minefields identified over the course of surveys during the extension period. UN لكن اليمن واثق من قدرته على تطهير حقول الألغام التي حددت في إطار عمليات المسح التي أجريت خلال فترة التمديد.
    The revised request indicates that the only demining that has taken place has been in the context of military operations and is not of character consistent with humanitarian demining. UN ويشير الطلب المنقح إلى أن عملية إزالة الألغام الوحيدة التي أجريت كانت في إطار عمليات عسكرية ولم يكن لها طابع يتوافق مع إزالة الألغام لأغراض إنسانية.
    In some cases settlers uprooted trees within the framework of operations to build fences around settlements. UN وقد عمد المستوطنون في بعض الحالات إلى اقتلاع اﻷشجار في إطار عمليات تسييج المستوطنات.
    It should be noticed that the toxicological reviews have been mostly conducted in the framework of the pesticides registrations in various countries. UN ويجدر بالملاحظة أنه تم القيام في الأغلب باستعراضات الخواص السمية في إطار عمليات تسجيل مبيدات الآفات في شتى البلدان.
    The current review will identify areas for improvement in the management and administration practices in UNCTAD within the framework of ongoing reform processes. UN وسيحدد الاستعراض الحالي مجالات التحسين في ممارسات الإدارة والتنظيم في الأونكتاد في إطار عمليات الإصلاح الجارية.
    In addition, he recommends that the impact on human rights of all measures taken in the framework of peace processes be thoroughly assessed. UN ويوصي، بالإضافة إلى ذلك، بأن يقيَّم بدقة أثر جميع التدابير المتخذة في إطار عمليات السلام على حقوق الإنسان.
    In this regard, the Standby Arrangements Unit has begun briefing ECCAS member States with a view to encouraging their participation in the system, particularly within the framework of peacekeeping operations in central Africa. UN وفي هذا الخصوص، بدأت وحدة الترتيبات الاحتياطية في إحاطة الدول الأعضاء في الجماعة الاقتصادية بغية تشجيعها على المشاركة في النظام، ولا سيما في إطار عمليات حفظ السلام في وسط أفريقيا.
    In the framework of inspections, we are having a look at their compliance, and, vice versa, the member States can demonstrate their compliance. UN وفي إطار عمليات التفتيش، نطلع على امتثالها لذلك، وبالعكس، يمكن للدول الأعضاء أن تثبت امتثالها.
    This takes place mainly in the framework of decentralization processes, through the development and consolidation of participatory mechanisms and skills. UN ويحدث ذلك بصورة خاصة في إطار عمليات اللامركزية، من خلال تنمية وتوطيد الآليات والمهارات القائمة على المشاركة.
    12. Most countries report that they are developing or implementing national criteria and indicators within the framework of regional processes. UN 12 - تشير معظم البلدان في تقاريرها إلى أنها بصدد تنفيذ معايير ومؤشرات قومية في إطار عمليات إقليمية.
    ILO suggested that there was scope for streamlining interagency mechanisms to work with donors in the framework of national development processes. UN واقترحت المنظمة إيجاد مجال لتبسيط الآليات المشتركة بين الوكالات للعمل مع المانحين في إطار عمليات التنمية الوطنية.
    Furthermore, in the context of peacekeeping or peace support operations, some categories of personnel have the status of experts on mission. UN علاوة على ذلك، تتمتع بعض فئات الموظفين بمركز الخبراء الموفدين في بعثات في إطار عمليات حفظ السلام أو دعمه.
    Furthermore, in the context of peacekeeping or peace support operations some categories of personnel have the status of experts on mission. UN وبالإضافة إلى ذلك، تتمتع بعض فئات الموظفين بمركز الخبراء المكلفين بمهام، في إطار عمليات حفظ السلام أو دعم السلام.
    In addition, 119 shelters in camps in the Gaza Strip were destroyed or damaged by military operations, involving the firing of rockets and the use of explosive charges, in the course of search operations for wanted persons; such operations affected 107 families. UN وباﻹضافة إلى ذلك، تم تدمير أو إتلاف ١١٩ مأوى في المخيمات في قطاع غزة بعمليات عسكرية، شملت إطلاق الصواريخ واستخدام المتفجرات في إطار عمليات البحث عن مطلوبين.
    In the course of the excavations carried out at the Special Branch (in the Stroessner period, the Security Guard) emptied mass graves and small skeletal remains such as fingers and teeth were discovered. UN وفي إطار عمليات التنقيب التي جرت في مقر الفرقة الخاصة للشرطة الوطنية، التي كانت تعرف إبان حكم ستروسنر بالحرس الأمني، تم العثور على مقابر جماعية أفرغت وبقايا رفات من قبيل أصابع وأسنان.
    In the course of counter-terrorist operations, over 450 improvised explosive devices were defused and more than 1,200 small arms and 2.5 tons of explosive substances were seized. UN وفي إطار عمليات مكافحة الإرهاب، أُبطل مفعول أكثر من 450 عبوة ناسفة، وضُبط أكثر من 200 1 قطعة من الأسلحة الصغيرة و 2.5 طن من المواد المتفجرة.
    The strengthening of the human rights monitoring capacity of OHCHR within peacekeeping operations and country missions has been noted with interest in this regard. UN وفي هذا الصدد، حظي تعزيز قدرة المفوضية على رصد حقوق الإنسان في إطار عمليات حفظ السلام والبعثات القطرية بالاهتمام.
    Although this Organization has never played as big a leadership role as it is playing now, it is also true that compliance with its resolutions in the framework of operations to maintain international peace and security has been put into question. UN وعلى الرغـــم مـــن أن هـــذه المنظمة لم تضطلع قط بدور قيادي كبير مثلما تضطلع به اﻵن، فإنه صحيح أيضا أن مدى الامتثال لقراراتها في إطار عمليات الحفاظ على السلم واﻷمن الدوليين قد أصبح موضع تساؤل.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-انجليزي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | انجليزي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد