IX). However, this priority status will be relevant only if there is a priority dispute between security rights created by the same grantor in the same asset. | UN | لكن وضعية الأولوية هذه لن تكون ذات صلة إلا إذا كان هناك تنازع على الأولوية بين حقوق ضمانية ينشئها المانح نفسه في الموجودات نفسها. |
Under the same section, this restriction is possible only if there is a risk that the suspect will remove evidence or in other ways impede the investigation. | UN | وبموجب القسم نفسه، فإنه لا يجوز هذا التقييد إلا إذا كان هناك خطر أن يزيل المشتبه به الأدلة، أو أن يعيق التحقيق بطرق أخرى. |
There is no problem for the balance of the documents, unless there is something we are not aware of. | UN | لا توجد مشكلة بشأن توازن الوثائق، اللهم إلا إذا كان هناك أمر آخر نجهله. |
It was noted that treaties could be amended only if there was agreement by all parties, through a negotiating process. | UN | ولوحظ أنه لا يمكن تعديل المعاهدات إلا إذا كان هناك اتفاق بين جميع الأطراف، عن طريق عملية تفاوضية. |
You will not sing unless there's a sing-along, and never take the tray out of the caterer's hand. | Open Subtitles | وأنت لن تغنّي إلا إذا كان هناك غناء جماعي وأنت لن تأخذ أبدا الطبق إلى المموّن |
Non-governmental organizations had also been reluctant to take action against staff unless there was a successful criminal prosecution. | UN | كما لم تبد المنظمات غير الحكومية استعدادا لاتخاذ إجراءات ضد الموظفين إلا إذا كان هناك ملاحقة جنائية ناجحة. |
Man, If only there was a way for us to know who was up there with him when he died. | Open Subtitles | الرجل، إلا إذا كان هناك وسيلة بالنسبة لنا أن نعرف الذي كان يصل هناك معه عند وفاته. |
This intergovernmental process will be fully fruitful only if there is a proved commitment by the international community to the provision of new and additional financial resources for the goals of this initiative. | UN | ولن تؤتي هذه العملية المشتركة بين الحكومات كامل ثمرتها إلا إذا كان هناك التزام ثابت من جانب المجتمع الدولي بتوفير موارد مالية جديدة وإضافية من أجل تحقيق أهداف هذه المبادرة. |
This intergovernmental process will be fully fruitful only if there is a proved commitment by the international community for the provision of new and additional financial resources for the goals of this initiative. | UN | ولن تؤتي هذه العملية المشتركة بين الحكومات كامل ثمرتها إلا إذا كان هناك التزام ثابت من جانب المجتمع الدولي بتوفير موارد مالية جديدة وإضافية من أجل تحقيق أهداف هذه المبادرة. |
This intergovernmental process will be fully fruitful only if there is a proved commitment by the international community to the provision of new and additional financial resources for the goals of this initiative. | UN | ولن تؤتي هذه العملية المشتركة بين الحكومات كامل ثمرتها إلا إذا كان هناك التزام ثابت من جانب المجتمع الدولي بتوفير موارد مالية جديدة وإضافية من أجل تحقيق أهداف هذه المبادرة. |
In any case, satisfactory results can be obtained only if there is strong political commitment at the highest national level. | UN | على أية حال، لا يمكن تحقيق نتائج مرضية إلا إذا كان هناك التزام سياسي قوي على أرفع مستوى وطني. |
A child under three years of age is brought up by the mother, unless there is a compelling reason for this not to happen. | UN | وتكون حضانة الطفل دون سن الثالثة للأم، إلا إذا كان هناك سبب قهري يمنع ذلك. |
However, this cannot be effectively achieved unless there is a serious commitment by all Member States. | UN | بيد أنه لا يمكن تحقيق ذلك إلا إذا كان هناك التزام جدي من جانب جميع الدول اﻷعضاء. |
unless there is a law against smiling, I've done nothing wrong. | Open Subtitles | إلا إذا كان هناك ضغينة ضد الإبتسامة, أنا لم أفعل أي شيء خاطئ. |
Aid coordination was also lacking, but improvement would be possible only if there was consensus on a single effective strategy. | UN | وأضاف أن التنسيق منعدم أيضا، ولكن التحسين لن يتأتى إلا إذا كان هناك توافق في الآراء بشأن استراتيجية فعالة واحدة. |
Hence the approach of developing a convention should be adopted only if there was widespread agreement on the matter. | UN | وبالتالي، فإن نهج وضع اتفاقية ينبغي ألا يعتمد إلا إذا كان هناك اتفاق واسع النطاق بشأن هذه المسألة. |
They had orders to shoot only if there was interference from outside. | Open Subtitles | كان لديهم أوامر بإطلاق النار إلا إذا كان هناك تدخل من الخارج. |
Genetic illness emerges when people are the same age, not during the same week. unless there's a trigger. | Open Subtitles | الأمراض الجينية ظهر عندما يكون الأشخاص فى مثل الن ليس نفس الأسبوع إلا إذا كان هناك شئ ما جعل المرض يظهر |
Not ordinarily, unless there was a more complex psychology at work... like pronounced mental illness. | Open Subtitles | ليس عادي, إلا إذا كان هناك نفسية معقدة بالعمل.. كمرض عقلي بارز. |
Gosh, If only there was a way that we could set up a double date with Ray over there. | Open Subtitles | غوش، إلا إذا كان هناك طريقة نتمكن من اقامة مزدوجة تاريخ مع راي هناك. |
I can't write you a prescription for medical marijuana unless there's an actual need, do you understand? | Open Subtitles | لا أستطيع أن أكتب لك وصفة طبية الماريجوانا إلا إذا كان هناك حاجة فعلية، هل تفهم؟ |
Sustainable and equitable economic growth is feasible only when there is equity guaranteed by Governments and when that guarantee has force behind it. | UN | والنمو الاقتصادي المنصف المستدام لا يكون مجدياً إلا إذا كان هناك إنصاف تضمنه الحكومات وكانت هذه الضمانة موضع التنفيذ. |
The representative of a State sponsoring a proposal or motion shall not speak in explanation of vote thereon, except if it has been amended. | UN | ولا يجوز لممثل أي دولة صاحبة مقترح أو اقتراح اجرائي أن يعلل تصويته على ذلك المقترح أو الاقتراح، إلا إذا كان هناك تعديل قد أدخل عليه. |
Macroeconomic policies could succeed only if there were consistency and equity in the governance of the international financial system. | UN | ولا يمكن أن تنجح سياسات الاقتصاد الكلي إلا إذا كان هناك تساوق وإنصاف في الإدارة العامة للنظام المالي الدولي. |
62. National institutions would be able to fulfil their mandates only when there was a strong and vibrant civil society ready to provide support. | UN | 62 - ولن تكون المؤسسات الوطنية قادرة على تنفيذ ولاياتها إلا إذا كان هناك مجتمع مدني قوي ونشيط، وقادر على توفير الدعم. |
The present system of earning fees is also successful only where there is a steady and predictable amount of business from a client. | UN | كما لا يمكن أن يكلل النظام الحالي لتحصيل الأتعاب بالنجاح إلا إذا كان هناك قدر ثابت وقابل للتنبؤ من التعامل التجاري من جانب المستفيد. |
The opinion of the population was an important factor in achieving decolonization, except where there was a dispute regarding the rights of another State. | UN | ويُعد رأي السكان عامل مهم في تحقيق إنهاء الاستعمار، إلا إذا كان هناك نزاع يتعلق بحقوق دولة أخرى. |
As much as I care about all of them, I can't-- I can't show them that unless there's some mutual respect. | Open Subtitles | و بقدر ما أهتم لأجلهم لا أستطيع أن أبدى هذا لهم إلا إذا كان هناك إحترام متبادل |
Pursuant to Article 105 Part 1, you'll get up to 15 years unless there are aggravating circumstances, in which case, it'll be up to 20 years. | Open Subtitles | بناء على المادة رقم 105 ستحصل على 15 سنة إلا إذا كان هناك ظروف مشددة، |