"إلا إذا كان هناك" - Translation from Arabic to English

    • only if there is
        
    • unless there is
        
    • only if there was
        
    • unless there's a
        
    • unless there was a
        
    • If only there was
        
    • unless there's an
        
    • only when there is
        
    • except if
        
    • only if there were
        
    • only when there was
        
    • only where there is
        
    • except where there was
        
    • unless there's some
        
    • unless there are
        
    IX). However, this priority status will be relevant only if there is a priority dispute between security rights created by the same grantor in the same asset. UN لكن وضعية الأولوية هذه لن تكون ذات صلة إلا إذا كان هناك تنازع على الأولوية بين حقوق ضمانية ينشئها المانح نفسه في الموجودات نفسها.
    Under the same section, this restriction is possible only if there is a risk that the suspect will remove evidence or in other ways impede the investigation. UN وبموجب القسم نفسه، فإنه لا يجوز هذا التقييد إلا إذا كان هناك خطر أن يزيل المشتبه به الأدلة، أو أن يعيق التحقيق بطرق أخرى.
    There is no problem for the balance of the documents, unless there is something we are not aware of. UN لا توجد مشكلة بشأن توازن الوثائق، اللهم إلا إذا كان هناك أمر آخر نجهله.
    It was noted that treaties could be amended only if there was agreement by all parties, through a negotiating process. UN ولوحظ أنه لا يمكن تعديل المعاهدات إلا إذا كان هناك اتفاق بين جميع الأطراف، عن طريق عملية تفاوضية.
    You will not sing unless there's a sing-along, and never take the tray out of the caterer's hand. Open Subtitles وأنت لن تغنّي إلا إذا كان هناك غناء جماعي وأنت لن تأخذ أبدا الطبق إلى المموّن
    Non-governmental organizations had also been reluctant to take action against staff unless there was a successful criminal prosecution. UN كما لم تبد المنظمات غير الحكومية استعدادا لاتخاذ إجراءات ضد الموظفين إلا إذا كان هناك ملاحقة جنائية ناجحة.
    Man, If only there was a way for us to know who was up there with him when he died. Open Subtitles الرجل، إلا إذا كان هناك وسيلة بالنسبة لنا أن نعرف الذي كان يصل هناك معه عند وفاته.
    This intergovernmental process will be fully fruitful only if there is a proved commitment by the international community to the provision of new and additional financial resources for the goals of this initiative. UN ولن تؤتي هذه العملية المشتركة بين الحكومات كامل ثمرتها إلا إذا كان هناك التزام ثابت من جانب المجتمع الدولي بتوفير موارد مالية جديدة وإضافية من أجل تحقيق أهداف هذه المبادرة.
    This intergovernmental process will be fully fruitful only if there is a proved commitment by the international community for the provision of new and additional financial resources for the goals of this initiative. UN ولن تؤتي هذه العملية المشتركة بين الحكومات كامل ثمرتها إلا إذا كان هناك التزام ثابت من جانب المجتمع الدولي بتوفير موارد مالية جديدة وإضافية من أجل تحقيق أهداف هذه المبادرة.
    This intergovernmental process will be fully fruitful only if there is a proved commitment by the international community to the provision of new and additional financial resources for the goals of this initiative. UN ولن تؤتي هذه العملية المشتركة بين الحكومات كامل ثمرتها إلا إذا كان هناك التزام ثابت من جانب المجتمع الدولي بتوفير موارد مالية جديدة وإضافية من أجل تحقيق أهداف هذه المبادرة.
    In any case, satisfactory results can be obtained only if there is strong political commitment at the highest national level. UN على أية حال، لا يمكن تحقيق نتائج مرضية إلا إذا كان هناك التزام سياسي قوي على أرفع مستوى وطني.
    A child under three years of age is brought up by the mother, unless there is a compelling reason for this not to happen. UN وتكون حضانة الطفل دون سن الثالثة للأم، إلا إذا كان هناك سبب قهري يمنع ذلك.
    However, this cannot be effectively achieved unless there is a serious commitment by all Member States. UN بيد أنه لا يمكن تحقيق ذلك إلا إذا كان هناك التزام جدي من جانب جميع الدول اﻷعضاء.
    unless there is a law against smiling, I've done nothing wrong. Open Subtitles إلا إذا كان هناك ضغينة ضد الإبتسامة, أنا لم أفعل أي شيء خاطئ.
    Aid coordination was also lacking, but improvement would be possible only if there was consensus on a single effective strategy. UN وأضاف أن التنسيق منعدم أيضا، ولكن التحسين لن يتأتى إلا إذا كان هناك توافق في الآراء بشأن استراتيجية فعالة واحدة.
    Hence the approach of developing a convention should be adopted only if there was widespread agreement on the matter. UN وبالتالي، فإن نهج وضع اتفاقية ينبغي ألا يعتمد إلا إذا كان هناك اتفاق واسع النطاق بشأن هذه المسألة.
    They had orders to shoot only if there was interference from outside. Open Subtitles كان لديهم أوامر بإطلاق النار إلا إذا كان هناك تدخل من الخارج.
    Genetic illness emerges when people are the same age, not during the same week. unless there's a trigger. Open Subtitles الأمراض الجينية ظهر عندما يكون الأشخاص فى مثل الن ليس نفس الأسبوع إلا إذا كان هناك شئ ما جعل المرض يظهر
    Not ordinarily, unless there was a more complex psychology at work... like pronounced mental illness. Open Subtitles ليس عادي, إلا إذا كان هناك نفسية معقدة بالعمل.. كمرض عقلي بارز.
    Gosh, If only there was a way that we could set up a double date with Ray over there. Open Subtitles غوش، إلا إذا كان هناك طريقة نتمكن من اقامة مزدوجة تاريخ مع راي هناك.
    I can't write you a prescription for medical marijuana unless there's an actual need, do you understand? Open Subtitles لا أستطيع أن أكتب لك وصفة طبية الماريجوانا إلا إذا كان هناك حاجة فعلية، هل تفهم؟
    Sustainable and equitable economic growth is feasible only when there is equity guaranteed by Governments and when that guarantee has force behind it. UN والنمو الاقتصادي المنصف المستدام لا يكون مجدياً إلا إذا كان هناك إنصاف تضمنه الحكومات وكانت هذه الضمانة موضع التنفيذ.
    The representative of a State sponsoring a proposal or motion shall not speak in explanation of vote thereon, except if it has been amended. UN ولا يجوز لممثل أي دولة صاحبة مقترح أو اقتراح اجرائي أن يعلل تصويته على ذلك المقترح أو الاقتراح، إلا إذا كان هناك تعديل قد أدخل عليه.
    Macroeconomic policies could succeed only if there were consistency and equity in the governance of the international financial system. UN ولا يمكن أن تنجح سياسات الاقتصاد الكلي إلا إذا كان هناك تساوق وإنصاف في الإدارة العامة للنظام المالي الدولي.
    62. National institutions would be able to fulfil their mandates only when there was a strong and vibrant civil society ready to provide support. UN 62 - ولن تكون المؤسسات الوطنية قادرة على تنفيذ ولاياتها إلا إذا كان هناك مجتمع مدني قوي ونشيط، وقادر على توفير الدعم.
    The present system of earning fees is also successful only where there is a steady and predictable amount of business from a client. UN كما لا يمكن أن يكلل النظام الحالي لتحصيل الأتعاب بالنجاح إلا إذا كان هناك قدر ثابت وقابل للتنبؤ من التعامل التجاري من جانب المستفيد.
    The opinion of the population was an important factor in achieving decolonization, except where there was a dispute regarding the rights of another State. UN ويُعد رأي السكان عامل مهم في تحقيق إنهاء الاستعمار، إلا إذا كان هناك نزاع يتعلق بحقوق دولة أخرى.
    As much as I care about all of them, I can't-- I can't show them that unless there's some mutual respect. Open Subtitles و بقدر ما أهتم لأجلهم لا أستطيع أن أبدى هذا لهم إلا إذا كان هناك إحترام متبادل
    Pursuant to Article 105 Part 1, you'll get up to 15 years unless there are aggravating circumstances, in which case, it'll be up to 20 years. Open Subtitles بناء على المادة رقم 105 ستحصل على 15 سنة إلا إذا كان هناك ظروف مشددة،

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more