ويكيبيديا

    "إلا بأمر" - ترجمة من عربي إلى انجليزي

    • except by order
        
    • except on the basis of order
        
    • only by order
        
    • except by an order
        
    • save upon the order
        
    • except upon warrant
        
    • than by order
        
    • unless ordered to do
        
    • only pursuant to a warrant duly
        
    The death penalty has been abolished, except by order of the Congress in the case of heinous crimes. UN وقد ألغيت عقوبة اﻹعدام، إلا بأمر من الكونغرس في حالة الجرائم الشنعاء.
    Personal freedom is guaranteed. No citizen may be charged with an offence or deprived of his liberty except by order of the competent authorities in accordance with the present Code. UN الحرية الشخصية مكفولة ولا يجوز اتهام مواطن بارتكاب جريمة ولا تقيد حريته إلا بأمر من السلطات المختصة وفق ما جاء في هذا القانون.
    Moreover, article 35 of the Saudi Law on Criminal Procedure (Royal Decree No. M/39) provides that " no person shall be arrested or detained except on the basis of order from the competent authority " . UN وإضافة إلى ذلك، تنص المادة 35 من قانون الإجراءات الجزائية السعودي (المرسوم الملكي رقم م/39) على أنه " لا يجوز القبض على أي إنسان أو توقيفه إلا بأمر من السلطة المختصة بذلك. "
    227. Divorces are permissible only by order of the Court. UN 227- ولا يُسمح بالطلاق إلا بأمر من المحكمة.
    No person may be arrested, searched or detained or have his freedom restricted in any way or be prevented from free movement except by an order necessitated by investigations and the preservation of public security. UN وفيما عدا حالة التلبس لا يجوز القبض على أحد أو تفتيشه أو حبسه أو تقييد حريته بأي قيد أو منعه من التنقل إلا بأمر تستلزمه ضرورة التحقيق وصيانة أمن المجتمع.
    111. The Constitution also requires that a person brought before a court in execution of the order of a court shall not thereafter be further held in custody in connection with those proceedings or that offence save upon the order of a court. UN 111- كما ينص الدستور على أنه لا يجوز مواصلة احتجاز الشخص بعد مثوله أمام المحكمة تنفيذاً لأمر صادر عن المحكمة، بصدد تلك الدعوى أو الجريمة، إلا بأمر محكمة.
    The right of all persons to be secure in their homes, papers and effects against entries, searches and seizures shall not be impaired except upon warrant issued, in accordance with the rules of the Court, for adequate cause and particularly describing the place to be searched and things to be seized, or except on such grounds and in accordance with such procedures as are established by the rules of the Court. UN ١ - لا ينتقص من حق جميع اﻷشخاص في أن يكونوا آمنين في بيوتهم وعلى مستنداتهم وأمتعتهم من المداهمات والتفتيش والمصادرة إلا بأمر صادر وفقا للائحة المحكمة، ولسبب وجيه، على أن يبين اﻷمر بشكل خاص المكان الذي سيجري تفتيشه واﻷشياء التي ستجري مصادرتها، أو إلا لﻷسباب ووفقا لﻹجراءات المحددة في لائحة المحكمة.
    Without prejudice to the provisions of chapter II, title 2, of this Code, no person may be arrested or detained except by order of the Department of Public Prosecutions or a court and based on a legal ground. UN مع عدم الإخلال بالأحكام الواردة في الباب الثاني من الكتاب الثاني من هذا القانون لا يجوز القبض على أي شخص أو استبقائه إلا بأمر من النيابة العامة أو المحكمة وبناءً على مسوغ قانوني.
    (d) A minor's assets may not be given away, loaned or borrowed, nor may any benefits accruing from those assets be given away, except by order of the court; UN (د) لا يجوز التبرع بمال القاصر أو بمنافع ماله أو إقراض ماله أو اقتراضه إلا بأمر من المحكمة؛
    Article 11 of the Constitution guarantees that no person shall be subjected to torture, cruel, inhuman or degrading treatment or punishment while article 13, paragraph 4 provides that, no person shall be punished with death or imprisonment except by order of a competent court, made in accordance with procedure established by law. UN وتكفل المادة 11 من الدستور عدم تعرض أي شخص للتعذيب أو للمعاملة أو العقوبة القاسية أو اللاإنسانية أو المهينة، بينما تنص الفقرة 4 من المادة 13 على عدم معاقبة أي شخص بالإعدام أو السجن إلا بأمر صادر عن محكمة مختصة وفقاً للإجراءات المكرسة قانوناً.
    Article 13(4) - Fundamental right not to be imprisoned except by order of a competent court. UN المادة 13(4)- حق الشخص الأساسي في عدم سجنه إلا بأمر من محكمة مختصة.
    (h) Prohibit the transfer of medical reports to law enforcement officials except by order of and under the supervision of a judge and with the consent of the victim; UN (ح) حظر نقل التقارير الطبية إلى موظفي إنفاذ القانون، إلا بأمر من القاضي وتحت إشراف أحد القضاة وبموافقة الضحية؛
    Moreover, article 35 of the Saudi Law of Criminal Procedure provides that " no person shall be arrested or detained except on the basis of order from the competent authority " . UN وعلاوة على ذلك، تنص المادة 35 من نظام الإجراءات الجزائية على أنه لا يجوز القبض على أيّ إنسان أو توقيفه إلا بأمر من السلطة المختصة بذلك " .
    Moreover, article 35 of the Saudi Law on Criminal Procedure (Royal Decree No. M/39) provides that " no person shall be arrested or detained except on the basis of order from the competent authority " . UN وفضلاً عن ذلك، تقضي المادة 35 من نظام الإجراءات الجزائية السعودي (المرسوم الملكي رقم م/39) أنه " لا يجوز القبض على أي إنسان أو توقيفه إلا بأمر من السلطة المختصة بذلك " .
    Moreover, article 35 of the Saudi Law on Criminal Procedure (Royal Decree No. M/39) provides that " no person shall be arrested or detained except on the basis of order from the competent authority " . UN وفضلاً عن ذلك، فإن المادة 35 من نظام الإجراءات الجزائية السعودي (المرسوم الملكي رقم م/39) تنص على أنه " لا يجوز القبض على أي إنسان أو توقيفه إلا بأمر من السلطة المختصة بذلك " .
    The seizure of terrorists' bank deposits in connection with the investigation of criminal offences, in accordance with the Act " on banks and banking activities " , takes place only by order of the official investigator with authorization from the public prosecutor. UN ولا يجري وضع اليد على الإيداعات المصرفية للإرهابيين في سياق التحقيق في جرائم جنائية، وفقا لقانون " المصارف والأنشطة المصرفية " ، إلا بأمر من المحقق الرسمي وإذن من المدعي العام.
    81. Under article 70 of the Constitution, criminal proceedings may be instituted only by order of a judicial authority, except where otherwise provided by law. UN 81- كما تضمن الدستور في المادة 70 أن الدعوى الجنائية لا تقام إلا بأمر من جهة قضائية فيما عدا الأحوال التي يحددها القانون.
    Every such judge holds office during " good behaviour " and shall not be removed except by an order of the President, made after an address of Parliament, supported by the majority of the total number of the members of the Parliament, has been presented to the President for such removal on a finding of proved misbehaviour or incapacity. UN ويحتفظ كل قاض بمنصبه طالما أنه " حسن السيرة والسلوك " ولا يقال إلا بأمر من الرئيس بناء على طلب يقدمه إليه أغلبية أعضاء البرلمان لفصله بعد ثبوت سوء سلوكه أو عجزه عن الاضطلاع بمهامه.
    22. Finally, referring to the question regarding the procedure for the removal of judges of the Supreme Court and the Court of Appeal, he said that under the Sri Lankan Constitution such judges could hold office only during their good behaviour and could not be removed except by an order of the President made after an address of Parliament. UN ٢٢- وأخيرا، أشار إلى السؤال المتعلق بإجراءات عزل قضاة المحكمة العليا ومحكمة الاستئناف، وقال إنه بموجب الدستور السريلانكي فإن هؤلاء القضاة يمارسون مهام مناصبهم طالما كان سلوكهم حسناً فقط، ولا يجوز عزلهم إلا بأمر من الرئيس يصدره بعد تكليف من البرلمان.
    “(4) Where any person is brought before a court in execution of the court order of a court in any proceedings or upon suspicion of his having committed or being about to commit an offence, he shall not be thereafter further held in custody in connection with those proceedings or that offence save upon the order of a court. UN " )٤( وعند إحالة أي شخص إلى المحكمة عملا بأمر قضائي في أي دعوى ضده أو للاشتباه في أنه ارتكب أو على وشك ارتكاب جريمة، لا يبقى محتجزا بسبب تلك الدعوى أو الجريمة إلا بأمر من المحكمة.
    6. The right of all persons to be secure in their homes, papers and effects against entries, searches and seizures shall not be impaired except upon warrant issued, in accordance with the rules of the Court, for adequate cause and particularly describing the place to be searched and things to be seized, or except on such grounds and in accordance with such procedure as are established by the rules of the Court. UN ٦ - لا ينتقص من حق جميع اﻷشخاص في أن يكونوا آمنين في بيوتهم وعلى مستنداتهم وأمتعتهم من المداهمات والتفتيش والمصادرة إلا بأمر صادر وفقا للائحة المحكمة، ولسبب وجيه، على أن يبين اﻷمر بشكل خاص المكان الذي سيجري تفتيشه واﻷشياء التي ستجري مصادرتها، أو إلا لﻷسباب ووفقا لﻹجراءات المحددة في لائحة المحكمة.
    Accordingly, article 92 of the Code of Criminal Procedure stipulates that no person may be arrested or detained other than by order of a magistrate or a court or in the circumstances permitted by law. UN وانعكاسا لهذا المبدأ فقد قضت المادة )٩٢( من قانون أصول المحاكمات الجزائية بعدم جواز القبض أو التوقيف ﻷي شخص إلا بأمر صادر من قاضي أو محكمة أو في اﻷحوال التي يجيز فيها القانون ذلك.
    The military authority shall not intervene in that area unless ordered to do so by the political authority, in accordance with the regulations in force. UN ولا يجوز للسلطة العسكرية التدخل في هذا المجال إلا بأمر من السلطة السياسية وفقا للأنظمة السارية.
    They may be entered and searched only pursuant to a warrant duly issued for cause by a court in accordance with the law. " 103. UN 102- أوردت المادة 44 أن " للمساكن حرمة ولا يجوز دخولها أو تفتيشها إلا بأمر قضائي مسبب وفقاً

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-انجليزي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | انجليزي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد