It is worth noting, however, that those monies were provided through private sector contributions and not by Member States. | UN | بيد أنه تجدر الإشارة إلى أن تلك الأموال قُدمت ضمن تبرعات القطاع الخاص، وليس من الدول الأعضاء. |
It was also noted that those bodies were the appropriate and competent bodies to develop reform-oriented recommendations. | UN | كما أشير إلى أن تلك الهيئات هي الهيئات المناسبة والمختصة بوضع توصيات ذات منحى إصلاحي. |
It noted that those actions had led to a significant decrease in the quantities of the chemicals used in the notifying Parties. | UN | وأشارت إلى أن تلك التدابير أدت إلى انخفاض شديد في كميات المواد الكيميائية المستعملة في إخطار الأطراف. |
It is worth noting that such educational institutions can be found even in the most remote regions of the country. | UN | وتجدر الإشارة بوجه خاص، إلى أن تلك المؤسسات التعليمية توجد اليوم أيضا في أقصى المناطق النائية من البلد. |
The Department for General Assembly and Conference Management accepted the recommendation and indicated that such a committee had been formed. | UN | وقد قبلت إدارة شؤون الجمعية العامة والمؤتمرات التوصية وأشارت إلى أن تلك اللجنة قد جرى تشكيلها. |
It was noted that those grounds were not unified and that that was a matter for each jurisdiction to address under its own law. | UN | وأشير إلى أن تلك الأسباب غير موحدة وأن تلك مسألة يعود إلى كل ولاية قضائية تناولها في قوانينها. |
The Committee points out that these amounts would provide considerable additional personnel capacity to implement the work programme. | UN | وتشير اللجنة إلى أن تلك المبالغ ستوفر قدرات إضافية هامة، من حيث الموظفين، لتنفيذ برنامج العمل. |
It noted that those actions demonstrated Israel's disregard for peace and for the decisions of the Security Council and the General Assembly. | UN | وأشارت إلى أن تلك الأعمال تبين بوضوح أن إسرائيل غير آبهة بقرارات مجلس الأمن والجمعية العامة. |
He noted that those States had no objections to the consideration of the submission on the part of the Commission. | UN | وأشار إلى أن تلك الدول لم تبد أي اعتراض على نظر اللجنة في الطلب. |
Under this status women’s chances for economic or personal development are limited given that those opportunities are dependent on the husband. | UN | وفي ظل لهذا الوضع، فإن فرص المرأة للتنمية الاقتصادية أو الشخصية محدودة بالنظر إلى أن تلك الفرص متوقفة على الزوج. |
I note that international observers found that those elections adhered to democratic standards. | UN | وألاحظ أن المراقبين الدوليين خلصوا إلى أن تلك الانتخابات تقيدت بالمعايير الديمقراطية. |
However, one speaker cautioned that those gatherings were not meetings of the Security Council as such. | UN | ومع ذلك فقد نبه أحد المتكلمين إلى أن تلك الاجتماعات لا تعد بمثابة جلسات لمجلس الأمن بصفتها تلك. |
Journalists contend that those sections criminalize libel and thus violate the right to freedom of expression as guaranteed in the 1991 Constitution of Sierra Leone. | UN | ويذهب الصحفيون إلى أن تلك المواد تجرم القدح ومن ثم تنتهك الحق في حرية التعبير الذي يكفُلُه دستور سيراليون لعام 1991. |
The Department for General Assembly and Conference Management accepted the recommendation and indicated that such a committee had been formed. | UN | وقد قبلت إدارة شؤون الجمعية العامة والمؤتمرات التوصية وأشارت إلى أن تلك اللجنة قد جرى تشكيلها. |
It was noted that such criteria were matters of fact which might be the subject of a conflict of interpretation. | UN | وأشير كذلك إلى أن تلك المعايير تعد بمثابة حقائق قد تتضارب التفسيرات بشأنها. |
It was also noted that such arrangements should be fully consistent with UNCLOS. | UN | وأشير أيضا إلى أن تلك الترتيبات ينبغي أن تتمشى تمــــاما مع اتفاقية قانون البحار. |
Evidence suggests that such methods are still sorely lacking in many countries, or are underused. | UN | وتشير اﻷدلة إلى أن تلك اﻷساليب لا تزال غير متوافرة إلى حد بعيد، أو قليلة الاستخدام في عدد كبير من البلدان. |
However, the preliminary data contained in the report of the Committee on Contributions indicated that that share was currently increasing. | UN | بيد أن البيانات الأولية التي يتضمنها تقرير لجنة الاشتراكات تشير إلى أن تلك الحصة تزداد حاليا. |
It concluded that these country reviews were providing useful reporting on the impact of the Fund at the field level. | UN | وخلص إلى أن تلك الاستعراضات القطرية تبلّغ بصورة مفيدة عن أثر الصندوق على الصعيد الميداني. |
It was also clear that some mobile staff members were not aware of such incentives and, perhaps, this was because those incentives were paid after a staff member had moved, instead of upfront. | UN | وواضح أيضا أنه ليس لبعض الموظفين الذين انتقلوا علم بوجود تلك الحوافز، وقد يعود ذلك إلى أن تلك الحوافز دُفعت إلى الموظفين بعد انتقالهم وليس قبله. |
However, it also indicated that the practice continued, despite the prohibition. | UN | ومن ناحية ثانية، فقد أشار إلى أن تلك الممارسة مستمرة، بالرغم من الحظر. |
The Committee is disturbed by the State party's current decision to do nothing more than " suspend " the extradition of Mr. Ktiti, given that the Committee has already decided that his extradition would also constitute a violation of article 3 of the Convention and that this final decision has been duly transmitted to the State party. | UN | وتشعر اللجنة بالقلق فعلاً بشأن القرار الحالي الذي اتخذته الدولة الطرف بالاقتصار فقط على " تعليق " عملية تسليم السيد كتيتي؛ مع أن اللجنة سبق أن خلصت إلى أن تلك العملية تمثل أيضاً انتهاكاً للمادة 3 من الاتفاقية وأنها قد سبق أن أبلغت على النحو الواجب الدولةَ الطرف بقراراها النهائي(). |