"إلى أن تلك" - Translation from Arabic to English

    • that those
        
    • that such
        
    • that that
        
    • that these
        
    • because those
        
    • indicated that the
        
    • that his extradition would
        
    It is worth noting, however, that those monies were provided through private sector contributions and not by Member States. UN بيد أنه تجدر الإشارة إلى أن تلك الأموال قُدمت ضمن تبرعات القطاع الخاص، وليس من الدول الأعضاء.
    It was also noted that those bodies were the appropriate and competent bodies to develop reform-oriented recommendations. UN كما أشير إلى أن تلك الهيئات هي الهيئات المناسبة والمختصة بوضع توصيات ذات منحى إصلاحي.
    It noted that those actions had led to a significant decrease in the quantities of the chemicals used in the notifying Parties. UN وأشارت إلى أن تلك التدابير أدت إلى انخفاض شديد في كميات المواد الكيميائية المستعملة في إخطار الأطراف.
    It is worth noting that such educational institutions can be found even in the most remote regions of the country. UN وتجدر الإشارة بوجه خاص، إلى أن تلك المؤسسات التعليمية توجد اليوم أيضا في أقصى المناطق النائية من البلد.
    The Department for General Assembly and Conference Management accepted the recommendation and indicated that such a committee had been formed. UN وقد قبلت إدارة شؤون الجمعية العامة والمؤتمرات التوصية وأشارت إلى أن تلك اللجنة قد جرى تشكيلها.
    It was noted that those grounds were not unified and that that was a matter for each jurisdiction to address under its own law. UN وأشير إلى أن تلك الأسباب غير موحدة وأن تلك مسألة يعود إلى كل ولاية قضائية تناولها في قوانينها.
    The Committee points out that these amounts would provide considerable additional personnel capacity to implement the work programme. UN وتشير اللجنة إلى أن تلك المبالغ ستوفر قدرات إضافية هامة، من حيث الموظفين، لتنفيذ برنامج العمل.
    It noted that those actions demonstrated Israel's disregard for peace and for the decisions of the Security Council and the General Assembly. UN وأشارت إلى أن تلك الأعمال تبين بوضوح أن إسرائيل غير آبهة بقرارات مجلس الأمن والجمعية العامة.
    He noted that those States had no objections to the consideration of the submission on the part of the Commission. UN وأشار إلى أن تلك الدول لم تبد أي اعتراض على نظر اللجنة في الطلب.
    Under this status women’s chances for economic or personal development are limited given that those opportunities are dependent on the husband. UN وفي ظل لهذا الوضع، فإن فرص المرأة للتنمية الاقتصادية أو الشخصية محدودة بالنظر إلى أن تلك الفرص متوقفة على الزوج.
    I note that international observers found that those elections adhered to democratic standards. UN وألاحظ أن المراقبين الدوليين خلصوا إلى أن تلك الانتخابات تقيدت بالمعايير الديمقراطية.
    However, one speaker cautioned that those gatherings were not meetings of the Security Council as such. UN ومع ذلك فقد نبه أحد المتكلمين إلى أن تلك الاجتماعات لا تعد بمثابة جلسات لمجلس الأمن بصفتها تلك.
    Journalists contend that those sections criminalize libel and thus violate the right to freedom of expression as guaranteed in the 1991 Constitution of Sierra Leone. UN ويذهب الصحفيون إلى أن تلك المواد تجرم القدح ومن ثم تنتهك الحق في حرية التعبير الذي يكفُلُه دستور سيراليون لعام 1991.
    The Department for General Assembly and Conference Management accepted the recommendation and indicated that such a committee had been formed. UN وقد قبلت إدارة شؤون الجمعية العامة والمؤتمرات التوصية وأشارت إلى أن تلك اللجنة قد جرى تشكيلها.
    It was noted that such criteria were matters of fact which might be the subject of a conflict of interpretation. UN وأشير كذلك إلى أن تلك المعايير تعد بمثابة حقائق قد تتضارب التفسيرات بشأنها.
    It was also noted that such arrangements should be fully consistent with UNCLOS. UN وأشير أيضا إلى أن تلك الترتيبات ينبغي أن تتمشى تمــــاما مع اتفاقية قانون البحار.
    Evidence suggests that such methods are still sorely lacking in many countries, or are underused. UN وتشير اﻷدلة إلى أن تلك اﻷساليب لا تزال غير متوافرة إلى حد بعيد، أو قليلة الاستخدام في عدد كبير من البلدان.
    However, the preliminary data contained in the report of the Committee on Contributions indicated that that share was currently increasing. UN بيد أن البيانات الأولية التي يتضمنها تقرير لجنة الاشتراكات تشير إلى أن تلك الحصة تزداد حاليا.
    It concluded that these country reviews were providing useful reporting on the impact of the Fund at the field level. UN وخلص إلى أن تلك الاستعراضات القطرية تبلّغ بصورة مفيدة عن أثر الصندوق على الصعيد الميداني.
    It was also clear that some mobile staff members were not aware of such incentives and, perhaps, this was because those incentives were paid after a staff member had moved, instead of upfront. UN وواضح أيضا أنه ليس لبعض الموظفين الذين انتقلوا علم بوجود تلك الحوافز، وقد يعود ذلك إلى أن تلك الحوافز دُفعت إلى الموظفين بعد انتقالهم وليس قبله.
    However, it also indicated that the practice continued, despite the prohibition. UN ومن ناحية ثانية، فقد أشار إلى أن تلك الممارسة مستمرة، بالرغم من الحظر.
    The Committee is disturbed by the State party's current decision to do nothing more than " suspend " the extradition of Mr. Ktiti, given that the Committee has already decided that his extradition would also constitute a violation of article 3 of the Convention and that this final decision has been duly transmitted to the State party. UN وتشعر اللجنة بالقلق فعلاً بشأن القرار الحالي الذي اتخذته الدولة الطرف بالاقتصار فقط على " تعليق " عملية تسليم السيد كتيتي؛ مع أن اللجنة سبق أن خلصت إلى أن تلك العملية تمثل أيضاً انتهاكاً للمادة 3 من الاتفاقية وأنها قد سبق أن أبلغت على النحو الواجب الدولةَ الطرف بقراراها النهائي().

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more