ويكيبيديا

    "إلى إحراز تقدم" - ترجمة من عربي إلى انجليزي

    • to progress
        
    • to make progress
        
    • to advance
        
    • to achieve progress
        
    • progress had been made
        
    • to advancing
        
    • to making progress
        
    • of progress
        
    • progress has been made
        
    • to enable progress
        
    • progress is
        
    • to advances
        
    • for progress
        
    • that progress
        
    • for moving ahead
        
    Reform in areas such as governance and funding should also lead to progress in economic and social development. UN كما ينبغي أن يؤدي الإصلاح في مجالات كالحوكمة والتمويل إلى إحراز تقدم في التنمية الاقتصادية والاجتماعية.
    Conditions in a large part of the country are, however, conducive to progress in the recovery of mine-affected areas. UN بيد أن الأوضاع في جزء كبير من البلاد تفضي إلى إحراز تقدم في استرجاع المناطق المتضررة بالألغام.
    That applies in particular to the need to make progress, including on non-strategic nuclear weapons. UN وينطبق ذلك بشكل خاص على الحاجة إلى إحراز تقدم في مجالات من بينها الأسلحة النووية غير الاستراتيجية.
    It now needed to make progress on the transitional tasks, in particular the constitutional process and the delivery of services to the people. UN وقالوا إنها تحتاج الآن إلى إحراز تقدم في المهام الانتقالية، ولا سيما العملية الدستورية وتقديم الخدمات للشعب.
    He spoke of the need for a three-way dialogue between the Council of Europe, the United Nations and minorities in order to advance the issue. UN وتحدث عن ضرورة عقد حوار ثلاثي بين مجلـس أوروبا والأمم المتحدة والأقليات يرمي إلى إحراز تقدم في هذه المسألة.
    Accordingly, we encourage all efforts to achieve progress in this crucial area with a view to early conclusion of such a convention. UN وبناء عليه نشجع كل الجهود الرامية إلى إحراز تقدم في هذا المجال الحاسم بغية إبرام هذه الاتفاقية في أقرب وقت.
    There is no reason why, if an agreement emerges in the nuclear field, we should not try to progress on both fronts. UN وليس هناك من سبب يمنعنا، في حالة ظهور اتفاق على الصعيد النووي، من السعي إلى إحراز تقدم على كلتا الجبهتين.
    The Advisory Committee looks forward to progress in this area. UN وتتطلع اللجنة الاستشارية إلى إحراز تقدم في هذا المجال.
    My delegation welcomes the newly elected members of the Council and looks forward to progress in this important area. UN ويرحب وفدي بالأعضاء المنتخبين حديثاً في المجلس، ويتطلع إلى إحراز تقدم في هذا المجال الهام.
    Regrettably, this did not lead to progress. UN غير أن البرنامج المذكور لم يفض إلى إحراز تقدم يُذكر للأسف.
    The context is conducive to progress towards nuclear disarmament and non-proliferation. UN ويفضي السياق إلى إحراز تقدم نحو نزع السلاح النووي وعدم الانتشار.
    Norway remains convinced that the holding of this emergency special session of the General Assembly is not conducive to progress in the peace process. UN ولا تزال النرويج مقتنعة بأن عقد هذه الدورة الاستثنائية الطارئة للجمعية العامة لا يؤدي إلى إحراز تقدم في عملية السلام.
    Reiterating the need to make progress on a comprehensive political solution, UN وإذ يكرر اﻹعراب عن الحاجة إلى إحراز تقدم بشأن تسوية سياسية شاملة،
    Reiterating the need to make progress on a comprehensive political solution, UN وإذ يكرر اﻹعراب عن الحاجة إلى إحراز تقدم بشأن تسوية سياسية شاملة،
    Reiterating the need to make progress on a comprehensive political solution, UN وإذ يكرر الإعراب عن الحاجة إلى إحراز تقدم بشأن تسوية سياسية شاملة،
    Secondly, we must likewise intensify efforts to make progress on the Iran dossier. UN ثانيا وعلى نحو مماثل، علينا أن نكثف الجهود الرامية إلى إحراز تقدم بشأن ملف إيران.
    In order to advance the issue, UNMIS has invited them to submit a formal request to the international community. UN وسعيا إلى إحراز تقدم على هذا الصعيد، دعت بعثة الأمم المتحدة الطرفين إلى تقديم طلب رسمي إلى المجتمع الدولي في هذا الصدد.
    The proliferation of armed conflicts in Africa continues to hamper efforts to achieve progress in economic and social development. UN إن انتشار الصراعات المسلحة في أفريقيا لا يزال يعرقل الجهود الرامية إلى إحراز تقدم في التنمية الاقتصادية والاجتماعية.
    The Board noted that limited progress had been made regarding the transition to International Public Sector Accounting Standards. UN أشار المجلس إلى إحراز تقدم محدود صوب الانتقال إلى المعايير المحاسبية الدولية للقطاع العام.
    We look forward to advancing towards concrete agreements. UN ونحن نتطلع إلى إحراز تقدم يُفضي إلى إبرام اتفاقات ملموسة.
    We look forward to making progress on the disarmament and confidence-building initiatives agreed at the conference. UN ونتطلع إلى إحراز تقدم بشأن مبادرات نزاع السلاح وبناء الثقة المتفق عليها في المؤتمر.
    The goal of nuclear disarmament has long eluded the international community, and the expectations of progress towards that goal have not been fulfilled. UN منذ زمن وهدف نزع السلاح النووي يستعصي على المجتمع الدولي، ولم تتحقق التطلعات إلى إحراز تقدم نحو بلوغ هذا الهدف.
    A report from that meeting notes that very little progress has been made in reducing greenhouse gas emissions. UN ويشير أحد تقارير ذلك الاجتماع إلى إحراز تقدم ضئيل جدا في خفض انبعاثات غاز الدفيئة.
    Given that all parties should translate political statements of goodwill into concrete actions so as to enable progress during the coming months and resolving outstanding issues, the period ahead will require further intensification of the activities of the High-level Coordinator. UN وحيث إن على جميع الأطراف العمل على تجسيد البيانات السياسات لحسن النية بتدابير محددة ترمي إلى إحراز تقدم خلال الأشهر القادمة في تسوية المسائل العالقة، فسيكون على المنسق الرفيع المستوى أن يكثف أنشطته في الفترة المقبلة.
    progress is much needed in addressing the increasing feminization of the epidemic. UN وهناك حاجة ماسة إلى إحراز تقدم في التصدي للتأنيث المتزايد للوباء.
    In that connection, a panellist noted that there was also industry interest in a system that would lead to advances in technology without the challenges associated with the patent system. UN وفي هذا الصدد، أشار أحد المشتركين إلى أن من مصلحة القطاع الصناعي أيضا أن يتوفر نظام من شأنه أن يؤدي إلى إحراز تقدم في تكنولوجيا لا تصادف فيها التحديات المرتبطة بنظام براءات الاختراع.
    Noting that as yet no comments had been submitted, she stressed the need for progress on the item at the current session. UN وبعد أن أشارت إلى عدم ورود أية تعليقات كالمعتاد، أكدت الحاجة إلى إحراز تقدم في هذا البند خلال الدورة الحالية.
    Recent evidence suggests that progress in Africa in meeting the Millennium Development Goals (MDGs) by the target date is picking up although a lot remains to be done. UN تشير الأدلة الأخيرة إلى إحراز تقدم في أفريقيا في تلبية الأهداف الإنمائية للألفية في التاريخ المحدد لذلك بالرغم من أن هناك الكثير مما ينبغي إنجازه.
    183. Strategies for moving ahead include: UN 183 - وتشمل الاستراتيجيات الرامية إلى إحراز تقدم في هذا المجال ما يلي:

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-انجليزي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | انجليزي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد