Norway was strongly committed to the campaign to end child marriage and to ensuring that all children received quality education. | UN | وقالت إن النرويج ملتزمة بقوة بالحملة الرامية إلى إنهاء زواج الأطفال وكفالة حصول جميع الأطفال على تعليم جيد. |
During his visit, the Secretary-General reiterated his call to both parties to end violence and sit down at the negotiating table. | UN | وكان الأمين العام قد كرر في تلك الزيارة دعوته لكلا الطرفين إلى إنهاء العنف والجلوس معا حول طاولة التفاوض. |
UNICEF facilitated planning for the Secretary-General's Campaign to end Violence against Women and drafted its results framework. | UN | ويسرت اليونيسيف التخطيط لحملة الأمين العام الرامية إلى إنهاء العنف ضد المرأة، وقامت بصياغة إطار نتائج الحملة. |
The Committee calls upon the State party to put an end to its arbitrary withdrawal of nationality from Jordanians of Palestinian origin. | UN | تدعو اللجنة الدولة الطرف إلى إنهاء سحب الجنسية التعسفي من الأردنيين المنحدرين من أصل فلسطيني. |
Instead, the Commission acknowledges that assisting States and other assisting actors may themselves need to terminate their assistance activities. | UN | بل إن اللجنة تقر بأن الدول المساعدة والجهات المساعدة الأخرى نفسها قد تحتاج إلى إنهاء أنشطة المساعدة. |
The Conference spawned a unified call to end the miseries of this war and move together towards peace. | UN | وأسفر المؤتمر عن نداء موحد يدعو إلى إنهاء مآسي هذه الحرب والسير معا على طريق السلام. |
In 2007, the Association continued its advocacy to support United Nations initiatives to end fighting in the Sudan. | UN | وفي عام 2007، واصلت الرابطة دعوتها لمساندة مبادرات الأمم المتحدة الرامية إلى إنهاء القتال في السودان. |
The General Assembly had called in vain on twenty occasions for the embargo against Cuba to end. | UN | وعبثاً دعت الجمعية العامة في أكثر من عشرين مناسبة إلى إنهاء الحصار المفروض على كوبا. |
Accepting the recommendation would be more likely to lead to new crises, rather than to end them. | UN | وأغلب الظن أن قبول هذه التوصية سيؤدي إلى نشوب أزمات جديدة لا إلى إنهاء الأزمات. |
The international community must impress on India the need to end its campaign of repression against the Kashmiri people. | UN | ويجب على المجتمع الدولي أن يقنع الهند بالحاجة إلى إنهاء حملة القمع التي تشنها على الشعب الكشميري. |
We also support efforts to end modern forms of slavery. | UN | نؤيد أيضا الجهود الرامية إلى إنهاء الأشكال الحديثة من الاستعباد. |
They also increased the urgency of the need to end Israel's siege of the Gaza Strip. | UN | وهذه الأنشطة زادت أيضاً من إلحاحية الحاجة إلى إنهاء حصار إسرائيل لقطاع غزة. |
South Africa calls on the United States to end its unilateral isolation of Cuba. | UN | إن جنوب أفريقيا تدعو الولايات المتحدة إلى إنهاء العزلة الأحادية الجانب التي تفرضها على كوبا. |
8. CALLS UPON Member States to provide the Commission with information on national efforts to end contemporary forms of slavery; | UN | 8 - يدعو الدول الأعضاء إلى تزويد المفوضية بمعلومات حول الجهود الوطنية الرامية إلى إنهاء الأشكال المعاصرة للرق؛ |
Our efforts to end conflicts will be eclipsed by wars over refugees and resources. | UN | وستطغى الحروب بشأن اللاجئين والموارد على جهودنا الرامية إلى إنهاء الصراعات. |
This proposed legislation amending article 257 of the Labour Code seeks to put an end to certain aspects of domestic work that run counter to human rights. | UN | يرمي مشروع القانون هذا الذي يعدل المادة 257 من قانون العمل إلى إنهاء بعض شروط العمل المنزلي المنافية لحقوق الإنسان. |
The sending State is then obliged to recall the person concerned or to terminate his functions with the mission. | UN | فتضطر الدولة الموفدة إلى استدعاء الشخص المعني أو إلى إنهاء مهامه في البعثة. |
Missing a lease payment can lead to the re-possession of equipment and in turn leads to the termination of the SME's operations; | UN | :: يمكن أن يؤدي التخلف عن تسديد دفعة تأجير إلى إعادة استحواذ المعدات مما يؤدي بدوره إلى إنهاء عمليات المشروع؛ |
In a strong response to the arrests, several war veterans associations called for an end to the EULEX mandate. | UN | وفي ردّ قوي على الاعتقالات، دعا عدد من رابطات المحاربين القدماء إلى إنهاء ولاية بعثة الاتحاد الأوروبي. |
It is phasing out this operation by the end of 2004; | UN | وهو بسبيله إلى إنهاء هذه العملية بالتدريج بحلول عام 2004؛ |
It sought to bring an end to the foreign occupation and to restore the unity of the Republic of Cyprus. | UN | وقد سعت إلى إنهاء الاحتلال الأجنبي واستعادة وحدة جمهورية قبرص. |
There was an urgent need to eliminate trade-distorting subsidies in rich countries. | UN | وهناك حاجة ملحة إلى إنهاء الإعانات المشوهة للتجارة في البلدان الغنية. |
An enlarged CD will carry great credibility as it seeks to conclude a comprehensive test-ban treaty. | UN | وسوف يكون لمؤتمر نزع السلاح الموسﱠع مصداقية كبيرة في سعيه إلى إنهاء معاهدة الحظر الشامل للتجارب. |
133. Evidently the Tribunal was concerned above all to bring a long-running dispute to an end in a manner broadly acceptable to both parties. | UN | 133- ومن الجلي أن المحكمة كانت تسعى أولا وقبل أي شيء آخر إلى إنهاء نـزاع طال أمده بطريقة يقبلها الطرفان بوجه عام. |
The Commission contemplates a completion strategy that would lead to ending its operations in 2004. | UN | وتعتزم اللجنة انتهاج استراتيجية للإنجاز تفضي إلى إنهاء عملياتها في عام 2004. |
Consistent non-compliance may lead to termination of a contract. | UN | ويؤدي الاستمرار في عدم الامتثال إلى إنهاء العقد. |
So, why do you need to finish an entire bottle by your lonesome? | Open Subtitles | لذا، لماذا تحتاج إلى إنهاء زجاجة كاملة وحيد؟ |
All aimed at ending discriminatory practices against women consistent with the provisions of CEDAW. | UN | وتهدف جميع مشاريع القوانين إلى إنهاء الممارسات التمييزية ضد المرأة بما يتماشى مع أحكام الاتفاقية. |