The Committee heard that once displaced, families were forced to rely on a combination of humanitarian aid and assistance from relatives. | UN | وسمعت اللجنة أنه ما إن تُشرَّد الأسرة، فإنها تضطر إلى الاعتماد على مزيج من المعونات الإنسانية والمساعدات من الأقارب. |
non-performance. The seller sought to rely on Articles 38 and 39 CISG. | UN | وسعى البائع إلى الاعتماد على المادتين 38 و39 من اتفاقية البيع. |
We'll have to rely on other evidence and testimonies. | Open Subtitles | نسوف تضطر إلى الاعتماد على الأدلة والشهادات الأخرى |
This may possibly be due to reliance on imported other high value services inputs into their services exports. | UN | وربما يعزى ذلك إلى الاعتماد على خدمات أخرى عالية القيمة يتم استيرادها لإدخالها في صادرات خدماتها. |
We're gonna have to rely on the night vision, okay? | Open Subtitles | نحن ستعمل تضطر إلى الاعتماد على رؤية الليلية، حسنا؟ |
Another woman emphasized that she no longer had to rely on her neighbour's generosity to allow her to take water from his tap. | UN | وأكدت امرأة أخرى على أنها لم تعد مضطرة إلى الاعتماد على كرم جارتها في السماح لها بأخذ الماء من الصنبور الخاص بها. |
Hence, the tendency is to rely on confessions extracted from the accused by the judicial police. | UN | ومن هنا، فإن هناك نزعة إلى الاعتماد على الاعترافات التي تنتزعها الشرطة القضائية من المتهمين. |
Meanwhile, the GM has the mandate of assisting countries in mobilizing resources, and to this end it also needs to rely on updated information collected at the country level. | UN | وفي السياق نفسه، تضطلع الآلية العالمية بولاية مساعدة البلدان في تعبئة الموارد، وتحقيقاً لهذه الغاية تحتاج أيضاً إلى الاعتماد على معلومات محدَّثة تُجمع على الصعيد القطري. |
Governments also have tended to rely on voluntary actions when stronger actions may be required. | UN | كما أن الحكومات ما فتئت تميل إلى الاعتماد على الأعمال الطوعية بينما كانت هنالك حاجة إلى اتخاذ إجراءات أقوى. |
Such a trend is likely to have a starkly negative effect on poverty reduction as populations are forced to rely on primary agriculture to meet basic needs. | UN | ومن المرجح أن يخلف هذا الاتجاه أثرا سلبياً تماماً على الحد من الفقر، لأن السكان يضطرون إلى الاعتماد على الزراعة الأولية لتلبية الاحتياجات الأساسية. |
Meanwhile, the GM has the mandate of assisting countries in mobilizing resources, and to this end it also needs to rely on updated information collected at the country level. | UN | وفي السياق نفسه، تضطلع الآلية العالمية بولاية مساعدة البلدان في تعبئة الموارد، وتحقيقاً لهذه الغاية تحتاج أيضاً إلى الاعتماد على معلومات محدَّثة تُجمع على الصعيد القطري. |
The regional coordination, however, needs to rely on functioning national task forces or working groups. | UN | غير أن التنسيق الإقليمي بحاجة إلى الاعتماد على فرق عمل أو أفرقة عاملة وطنية تؤدي مهامها. |
Women should not need to rely on intermediaries or improvisation to have their voices heard. | UN | والمرأة ليست بحاجة إلى الاعتماد على وسطاء أو على الارتجال لإيصال صوتها. |
The HLPC is not designed to do this work itself and would need to rely on a subsidiary body. | UN | وليس من المفترض أن تضطلع لجنة البرنامج الرفيعة المستوى بهذا العمل ذاته وستحتاج إلى الاعتماد على هيئة فرعية. |
Thus, donors need to rely on other instruments to support development in distorted environments. | UN | وعلى ذلك، يحتاج المانحون إلى الاعتماد على أدوات أخرى لدعم التنمية في البيئات غير السوية. |
If such a centre were to cover all sectors, it would need to rely on specialized centres for its information. | UN | وإذا أريد لهذا المركز أن يغطي جميع القطاعات، فإنه سيضطر إلى الاعتماد على مراكز متخصصة للحصول على المعلومات اللازمة له. |
Information on the progress made in building the capacity of countries to move safely to reliance on alternatives to PFOS, its salts and PFOSF; | UN | ' 2` معلومات عن التقدم المحرز في بناء قدرات البلدان للانتقال بصورة مأمونة إلى الاعتماد على بدائل حمض السلفونيك البيرفلوروكتاني وأملاحه وفلوريد السلفونيل البيرفلوروكتاني؛ |
I am happy that you have intensified efforts to build on these achievements in the past four weeks of your tenure. | UN | ويسعدني أنكم كثفتم من جهودكم الرامية إلى الاعتماد على ما تحقق من إنجازات في الأسابيع الأربعة الماضية من الولاية. |
At the peak of this disaster, nearly 13 million people in the region had to depend on humanitarian assistance. | UN | وفي أوج هذه الكارثة، اضطُر 13 مليون نسمة في المنطقة إلى الاعتماد على تلقي المساعدات الإنسانية. |
Most developing countries will need to draw on some measure of official finance for many years to come. | UN | كما أن معظم البلدان النامية ستحتاج إلى الاعتماد على قسط من التمويل الرسمي لعدة سنوات قادمة. |
All too rarely are prosecutions built on painstaking forensic and other investigative work which would reduce the need to rely upon witnesses. | UN | ونادرة جدا هي المحاكمات المبنية على أعمال مضنية في مجال الطب الشرعي وغيرها من أعمال التحقيق التي من شأنها تقليل الحاجة إلى الاعتماد على الشهود. |
Thus, we are in a paradoxical situation: to become more modern leads to a reliance on the market and bureaucracy, which contributes to the destruction of modernism itself. | UN | وهكذا نجد أنفسنا في حالة تناقضية: إن مزيدا من العصرية يؤدي إلى الاعتماد على السوق والبيروقراطية، مما يسهم في تدمير الحداثة نفسها. |
Women who are economically dependent on their partner or their family are often faced with the dilemma of being abused or being homeless. | UN | فالنساء المضطرات إلى الاعتماد على شركائهن من الناحية الاقتصادية أو على أفراد أسرهن كثيراً ما يواجهن معضلة التعرض للإساءة أو التشرد. |
This latter challenge requires distinctive solutions, in part because relying on the police to provide protection may itself compromise at least the appearance and often the reality of protection. | UN | وهذا التحدي الأخير يتطلب حلولا متميزة، ويرجع ذلك جزئيا إلى الاعتماد على الشرطة لتوفير الحماية في حد ذاته قد يجعل ظاهر الحماية، وفي كثير من الأحيان واقعها، عرضة للخطر. |
The higher consumption of diesel and lubricants resulted from the reliance on generators for electrical power generation and the use of higher-capacity generators | UN | يُعزى ارتفاع الاستهلاك من البنزين ومواد التشحيم إلى الاعتماد على المولدات الكهربائية، وإلى استخدام مولدات ذات قدرة أعلى |
37. In accordance with Financial Regulation 12.2, the Administrator will decide as to the need to draw upon the resources of the Operational Reserve. | UN | ٣٧ - وفقا للبند ١٢-٢ من النظام المالي، يقرر مدير البرنامج إن كانت هناك حاجة إلى الاعتماد على موارد الاحتياطي التشغيلي. |
Nonetheless, the unit value of imports rose for all the countries, primarily because of their dependence on imported oil. | UN | ومع ذلك، ارتفعت قيمة الوحدة من الواردات بالنسبة لجميع البلدان، ويعزى ذلك أساسا إلى الاعتماد على النفط المستورد. |
In the vast majority of cases, they must rely on their husbands and male relatives, or on money-lenders who tend to charge high interest rates. | UN | فهي في غالبية اﻷحوال تضطر إلى الاعتماد على زوجها أو أقربائها الذكور أو المقرضين الذين ينزعون إلى فرض أسعار فائدة مرتفعة. |