It calls on all those concerned to refrain from violence. | UN | ويدعو المجلس جميع اﻷطراف المعنية إلى الامتناع عن العنف. |
Once again, the cochairs have issued a strong call for all participants to refrain from such practices and to release the detained persons. | UN | ومرة أخرى، أصدر الرئيسان نداء قويا دعيا فيه جميع المشاركين إلى الامتناع عن مثل هذه الممارسات وإطلاق سراح المحتجزين. |
Japan calls on all concerned to refrain from any provocative actions that could impede the peace process. | UN | وتدعو اليابان الأطراف المعنية كافة إلى الامتناع عن أي أعمال استفزازية من شأنها أن تعرقل عملية السلام. |
This compelled States members of the group to abstain in the voting on this important resolution. | UN | وهذا ما دفع الدول الأعضاء في المجموعة إلى الامتناع عن التصويت على مشروع القرار المهم هذا. |
For this reason, the partner countries of the New Agenda will be obliged to abstain in the vote on this draft resolution. | UN | لهذا السبب ستضطر البلدان المشاركة في البرنامج الجديد إلى الامتناع عن التصويت على مشروع القرار هذا. |
It also calls on Israel to abstain from any punitive measures that are not in accordance with international law, including extrajudicial killings. | UN | كما يدعو إسرائيل إلى الامتناع عن توقيع عقوبات لا تتفق مع القانون الدولي، بما فيها عمليات القتل خارج نطاق القضاء. |
They called on the Indian Government to desist from repeating such actions and to respond to the aspirations of the people of Kashmir in the interest of peace and security in the region. | UN | ودعوا حكومة الهند إلى الامتناع عن تكرار هذه اﻷفعال والاستجابة لتطلعات شعب كشمير تحقيقا للسلم واﻷمن في المنطقة. |
Calls on all relevant actors and institutions to refrain from violence and to strive to find a swift and peaceful solution to the current situation, | UN | يدعو جميع الأطراف الفاعلة والمؤسسات إلى الامتناع عن ممارسة العنف والسعي لإيجاد حل سريع وسلمي للحالة الراهنة، |
In the meantime, we call on all parties to refrain from taking any steps that would aggravate the situation and to take urgent action to build confidence and favourable security conditions. | UN | في غضون ذلك، ندعو جميع الأطراف إلى الامتناع عن اتخاذ أي خطوات من شأنها أن تزيد من تفاقم الحالة واتخاذ إجراءات عاجلة لبناء الثقة وتهيئة الظروف الأمنية المؤاتية. |
We join those who call upon the permanent members of the Security Council to refrain from using their vetoes in situations of genocide, crimes against humanity and serious violations of international humanitarian law. | UN | ونضم صوتنا إلى الذين يدعون الأعضاء الدائمين في مجلس الأمن إلى الامتناع عن استخدام حق النقض المخول لهم في حالات الإبادة الجماعية والجرائم ضد الإنسانية والانتهاكات الجسيمة للقانون الإنساني الدولي. |
The Group calls upon all States to refrain from any action that would defeat the object and purpose of the Test-Ban Treaty, pending its entry into force. | UN | وتدعو المجموعة جميع الدول إلى الامتناع عن القيام بأي عمل من شأنه تعطيل الهدف والغرض من معاهدة حظر التجارب النووية في انتظار بدء نفاذها. |
The Group calls upon all States to refrain from any action that would defeat the object and purpose of the Test-Ban Treaty, pending its entry into force. | UN | وتدعو المجموعة جميع الدول إلى الامتناع عن القيام بأي عمل من شأنه تعطيل الهدف والغرض من معاهدة حظر التجارب النووية في انتظار بدء نفاذها. |
Members of the Council condemned the incident and called on all sides to refrain from provocative statements and actions. | UN | وأدان أعضاء المجلس الحادث ودعوا جميع الأطراف إلى الامتناع عن التصريحات والأفعال الاستفزازية. |
My delegation will therefore be constrained to abstain in the voting on the draft resolution. | UN | ولذا فإن وفدي سيكون مضطرا إلى الامتناع عن التصويت على مشروع القرار. |
My delegation was therefore constrained to abstain in the vote on the draft resolution. | UN | وفي ضوء ذلك، اضطر وفدي إلى الامتناع عن التصويت على مشروع القرار. |
My delegation was therefore constrained to abstain in the voting on the draft resolution. | UN | ولذلك، اضطر وفدي إلى الامتناع عن التصويت على مشروع القرار. |
Certain aspects of the document submitted today by the presidency compel my delegation to abstain in the voting that is to take place shortly. | UN | إن جوانب معينة في الوثيقة التي قدمتها الرئاسة اليوم تدفع وفدي إلى الامتناع عن التصويت الذي سيُجرى بعد قليل. |
Since fears of delisting have sometimes led suppliers to abstain from complaining, the establishment of an ombudsman to monitor the policies and practices of buyers may need to be considered by States. | UN | وحيث إن الخشية من الشطب من القوائم أدّت بالموردين إلى الامتناع عن تقديم شكاوى، فقد تحتاج الدول إلى النظر في إنشاء وظيفة أمين مظالم مكلف برصد سياسات وممارسات المشترين. |
The EU also calls upon all parties to abstain from recruiting child soldiers. | UN | كما يدعو الاتحاد اﻷوروبي جميع اﻷطراف إلى الامتناع عن تجنيد اﻷطفال. |
This situation prompted calls by the international community for all Malian stakeholders to desist from unlawful conduct and for all concerned to abide by civilian rule. | UN | وحدت هذه الأوضاع بالمجتمع الدولي إلى توجيه نداءات إلى جميع أصحاب المصلحة الماليين يدعوهم فيها إلى الامتناع عن التصرفات غير المشروعة، ويدعو جميع الأطراف المعنية إلى الالتزام بالحكم المدني. |
Several observers called for States to avoid the use of subsidies that promoted overfishing, overcapacity and illegal, unreported and unregulated fishing. | UN | ودعا العديد من المراقبين الدول إلى الامتناع عن استخدام الإعانات التي تشجع الإفراط في الصيد والقدرات، والصيد غير المشروع وغير المبلغ عنه وغير المنظم. |
We call upon all States not to carry out such explosions. | UN | وندعو جميع الدول إلى الامتناع عن القيام بتفجيرات من هذا القبيل. |
The SubCommission also complied with the Commission's recommendation that it should refrain from adopting thematic resolutions containing references to specific countries. | UN | وبذلك تكون اللجنة الفرعية قد امتثلت أيضاً لتوصية لجنة حقوق الإنسان الداعية إلى الامتناع عن اتخاذ قرارات موضوعية تشير إلى بلدان محددة. |
However, " comity " considerations will lead to an abstention of exercise of jurisdiction where there is a " true conflict " between United States and foreign law, so that compliance with United States law would constitute a violation of the other country's law (mere encouragement or acquiescence in anti-competitive conduct by a foreign Government will not suffice). | UN | ومع ذلك، فإن اعتبارات " المجاملة القضائية " ستؤدي إلى الامتناع عن ممارسة الولاية القضائية عندما يكون هناك " نزاع حقيقي " بين قانون الولايات المتحدة وقانون أجنبي، على نحو يمكن أن يمثل فيه الامتثال لقانون الولايات المتحدة انتهاكا لقانون البلد اﻵخر )لا يكفي مجرد التشجيع أو الموافقة على سلوك مانع للمنافسة من قبل حكومة أجنبية(. |
We also call for refraining from taking further steps on that matter against the will of its Muslim citizens. | UN | كما ندعو إلى الامتناع عن اتخاذ المزيد من الخطوات فـي هذا الشأن بما يتعارض مع إرادة مواطنيها المسلمين. |
Therefore, my delegation would be constrained to abstain on the resolution. | UN | ولذلك اضطر وفدي إلى الامتناع عن التصويت على مشروع القرار. |