ويكيبيديا

    "إلى التحول" - ترجمة من عربي إلى انجليزي

    • to move
        
    • a shift
        
    • to switch
        
    • the shift
        
    • to turn
        
    • to become
        
    • to Transformation
        
    • the transition
        
    • to the change
        
    • shifting
        
    • a transition
        
    • transformative
        
    • to shift
        
    The European Union called on all countries which retained the death penalty to move towards its abolition in all circumstances. UN والاتحاد الأوروبي يدعو جميع البلدان التي ما زالت تحتفظ بعقوبة الإعدام إلى التحول نحو إلغائها في جميع الظروف.
    The need to move rapidly towards environmentally and socially sustainable economies, through a just transition, is the challenge of our generation and time is running out. UN والحاجة إلى التحول سريعا إلى إقامة اقتصادات مستدامة بيئيا واجتماعيا، عبر عملية انتقال سليمة، هو التحدي الذي يواجهه جيلنا، والوقت قد بدأ ينفد.
    The ongoing discussion within EU about a proposed reform of the Common Agricultural Policy may result in a shift from direct subsidies towards programmes linked to environmental protection, food safety standards and rural development. UN ويمكن أن يؤدي النقاش الجاري في داخل الاتحاد الأوربي حول الإصلاح المقترح للسياسة الزراعية المشتركة إلى التحول عن الإعانات المباشرة نحو برامج تتعلق بحماية البيئة ومعايير سلامة الغذاء والتنمية الريفية.
    There is, however, more recognition of the need to switch from a unilateral imposition of social and environmental preferences to a partnership approach. UN غير أن ثمة تسليما بالحاجة إلى التحول من فرض أفضليات اجتماعية وبيئية من جانب واحد إلى اتباع نهج قائم على التشارك.
    The higher output resulted from the shift from the use of liquefied petroleum gas to diesel and electric-powered cookers UN يعزى ارتفاع الناتج إلى التحول من استخدام الغاز النفطي المسيل إلى أجهزة الطبخ الكهربائية
    For this they will need to turn to multiple sources of financing. UN ولذلك فإنها ستحتاج إلى التحول إلى مصادر التمويل المتعددة.
    The International Labour Organization is supporting Mauritius in its endeavour to become a sustainable island through the promotion of green jobs. UN وتقدم منظمة العمل الدولية الدعم لموريشيوس في سعيها إلى التحول إلى جزيرة مستدامة من خلال الترويج للوظائف الصديقة للبيئة.
    The Tokyo Declaration Partnership for Self-Reliance in Afghanistan From Transition to Transformation UN إعلان طوكيو: الشراكة من أجل الاعتماد على الذات في أفغانستان من مرحلة الانتقال إلى التحول
    We need to make the transition from an era of inequality of opportunities to an era of democratization of development. UN ونحن بحاجة إلى التحول من عهد عدم تكافؤ الفرص إلى عهد تحقيق الديمقراطية في مجال التنمية.
    Being forced to move means that peasants in particular have to abandon everything. UN والاضطرار إلى التحول عن الموطن يعني أن على الفلاحين بوجه خاص أن يتخلوا عن كل شيء.
    To meet current challenges, organizations need to move from a culture of entitlement to a culture of performance. UN ولمواجهة هذه التحديات تحتاج المنظمات إلى التحول من ثقافة الاستحقاق إلى ثقافة الأداء.
    Constraints: The company was established at a time when Ethiopia was striving to move from a centrally planned to a free market economy. UN القيود: تأسست هذه الشركة في وقت كانت فيه إثيوبيا تسعى إلى التحول عن اقتصاد موجه مركزيا نحو اقتصاد السوق الحرة.
    Appreciation has also grown for the need to move from a culture of reaction to armed conflicts towards a culture of prevention. UN وقد ازداد أيضا إدراك الحاجة إلى التحول من ثقافة ردود الأفعال إزاء الصراعات المسلحة إلى ثقافة المنع.
    The Secretary-General has called for a shift from what he calls a culture of reaction to one of prevention, one that is highly cost-effective in both human and financial terms. UN وقد دعا الأمين العام إلى التحول عما أسماه ثقافة رد الفعل إلى ثقافة الوقاية. وهي ثقافة مجدية جدا من حيث التكاليف، سواء منها التكاليف البشرية أو المالية.
    In a statement entitled " The Johannesburg Call " , local governments called for a shift from agenda to action. UN وفي بيان معنون " نداء جوهانسبرغ " ، دعت الحكومات المحلية إلى التحول من جدول الأعمال إلى العمل.
    Users tend to switch to PFOS-free fire-fighting foams according to the information provided by various parties. UN ويميل المستخدمون إلى التحول صوب رغوات مكافحة الحريق الخالية من حامض السلفونيك البيرفلوروكتاني، وفقاً للمعلومات المقدمة من الأطراف المختلفة.
    However, the Force must be prepared for a situation in which, as a result of the fragile security situation in the mission area, support from vendors, contractors and staff is disrupted and UNDOF would need to switch to alternate support modalities. UN غير أن القوة يجب أن تكون مهيأة لمواجهة أي موقف يتعطل فيه الدعم المقدم من الموردين والموظفين والمتعهدين، نتيجة للحالة الأمنية الهشة في منطقة البعثة، وتحتاج فيه القوة إلى التحول إلى طرائق دعم بديلة.
    The lower output was attributable to the shift from weekly meetings for support to individuals to more systematic support to groups UN ويعزى انخفاض الناتج إلى التحول من نظام الاجتماعات الأسبوعية لدعم الأفراد إلى دعم الجماعات على نحو أكثر منهجية
    the shift from a sectoral analysis was noted by one speaker, who felt that it deserved further attention. UN ونوه أحد المتكلمين إلى التحول عن نهج التحليل القطاعي قائلا إنه يرى أنه يستحق مزيدا من الاهتمام.
    They were often migrant rural women who had been forced to turn to prostitution for survival. UN وقالت إنهن في الغالب من النساء الريفيات المهاجرات اللواتي اضطررن إلى التحول إلى البغاء من أجل البقاء على قيد الحياة.
    People affected with chronic extreme poverty would thus tend to become socially excluded. UN ولذلك يميل الأشخاص المتأثرون بالفقر المدقع المزمن إلى التحول إلى أشخاص مستبعدين اجتماعياً.
    The theme of the Bonn Conference, " From Transition to Transformation " , underlines that international resolve. UN وموضوع مؤتمر بون، وهو " من الانتقال إلى التحول " ، يؤكد هذا التصميم الدولي.
    In this biennium, UNODC will pursue the transition to the new funding model in a manner and at a pace that will be realistic and balanced vis-à-vis the expectations and requirements of Member States. UN وخلال فترة السنتين هذه، سوف يسعى المكتب إلى التحول إلى نموذج التمويل الجديد بأسلوب وسرعة واقعيين ومتوازنين فيما يتصل بتوقعات الدول الأعضاء ومتطلباتها.
    This change is largely due to the change in UNFPA accounting policy for contributions receivable from cash basis to accrual basis. UN ويعزى هذا التغير إلى حد كبير إلى التحول الذي حصل في السياسة المحاسبية للصندوق المتعلقة بالتبرعات المستحقة القبض من اعتماد أساس النقدية إلى اعتماد أساس الاستحقاق.
    Deforestation in Myanmar is the result of shifting cultivation, fuelwood problems and, to a certain extent, population growth. UN ويرجع إزالة اﻷشجار في ميانمار إلى التحول في الزراعة ومشكلات حطب الوقود، وإلى النمو السكاني بدرجة ما.
    Reaffirming the need for a transition to alternatives which are technically proven, economically viable, and environmentally benign to ozone depleting substances, UN وإذ نؤكد من جديد الحاجة إلى التحول إلى البدائل المؤكدة تقنياً والمجدية اقتصادياً والحميدة بيئياً للمواد المستنفدة للأوزون،
    The report proposes one universal and transformative agenda for sustainable development, underpinned by rights, and with people and the planet at the centre. UN ويقترح التقرير خطة للتنمية المستدامة تتسم بالشمول وتفضي إلى التحول أساسُها الحقوق ومحورها الناس وكوكب الأرض.
    Many rice producers are seeking to shift out of rice, with implications for the use of land and water resources. UN ويسعى العديد من منتجي الأرز إلى التحول عن إنتاجه، مما سيكون له آثار على استخدام الأراضي والموارد المائية.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-انجليزي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | انجليزي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد