ويكيبيديا

    "إلى التخفيف" - ترجمة من عربي إلى انجليزي

    • to reduce
        
    • to mitigate
        
    • to alleviate
        
    • to allay
        
    • mitigation
        
    • to mitigating
        
    • to ease
        
    • to relax
        
    • to relieve
        
    • to ameliorate
        
    • to alleviating
        
    • to lighten
        
    • alleviation
        
    • mitigated the
        
    Several delegations called on donors to reduce their emphasis on earmarked funds and allow UNICEF more flexibility and autonomy in managing its resources. UN ودعت عدة وفود الجهات المانحة إلى التخفيف من تشديدها على الأموال المخصصة وإتاحة المزيد من المرونة والاستقلالية لليونيسيف في إدارة مواردها.
    Poverty alleviation programmes should aim to reduce if not eliminate the negative impact of growth on the environment. UN وينبغي أن ترمي برامج التخفيف من وطأة الفقر إلى التخفيف من اﻷثر السلبي للنمو على البيئة، إن لم يكن القضاء على هذا اﻷثر.
    Plans to mitigate climate change and adapt to its consequences must, therefore, be incorporated into any attempt to eradicate poverty. UN ولذلك يتعين أن تشمل أي محاولة للقضاء على الفقر خططا ترمي إلى التخفيف من تغير المناخ والتهيؤ لعواقبه.
    A painful blow has been delivered to our plans to alleviate poverty. UN لقد تلقت خططنا الآيلة إلى التخفيف من حدة الفقر ضربة قوية.
    Bearing in mind the need to allay the legitimate concern of the States of the world with regard to ensuring lasting security for their peoples, UN إذ تضع في اعتبارها الحاجة إلى التخفيف من القلق المشروع الذي تشعر به دول العالم بخصوص ضمان الأمن الدائم لشعوبها،
    We urgently need to scale up new and additional resources and sources of funding to support mitigation efforts. UN ونحن بأمس الحاجة إلى زيادة الموارد الجديدة والإضافية ومصادر التمويل لدعم الجهود الرامية إلى التخفيف من حدة الأزمــة.
    In addition to mitigating the effects of climate change, adaptation is crucial. UN وبالإضافة إلى التخفيف من آثار تغير المناخ، يتسم التكيف بأهمية حاسمة.
    However, policies to reduce and eradicate poverty are not synonymous with policies to promote equity and equality. UN بيد أن السياسات الرامية إلى التخفيف من الفقر والقضاء عليه ليست هي نفسها السياسات التي ترمى إلى تحقيق المساواة والعدالة.
    It is vital, however, to reduce the risk that basic freedoms and human rights could be violated by the misuse of ICT. UN إلا أنه ثمة حاجة إلى التخفيف من مخاطر الاستخدام التعسفي لتكنولوجيات المعلومات والاتصالات لتحقيق الحريات وحقوق الإنسان.
    Mr. SfeirYounis emphasized, however, that poverty alleviation could not be viewed outside the creation of wealth and that economic development needed to be scaled up in order to reduce the number of people living in poverty. UN إلا أنه شدد على أنه لا يمكن النظر إلى التخفيف من وطأة الفقر خارج نطاق توليد الثروة وأنه يلزم توسيع نطاق التنمية الاقتصادية من أجل تخفيض عدد الناس الذين يعانون من الفقر.
    Generally speaking, the Kazakh Government was seeking to improve detention conditions and to introduce alternatives to prison, in order to reduce prison overcrowding. UN وبصفة عامة، تسعى حكومة كازاخستان لتحسين ظروف الاحتجاز ولوضع عقوبات بديلة كذلك ترمي إلى التخفيف من اكتظاظ السجون.
    In addition, the Department did not have a system for identifying and following up on recommendations intended to mitigate unacceptable risks. UN وبالإضافة إلى ذلك، لم يكن لدى الإدارة نظام لتحديد ومتابعة التوصيات الرامية إلى التخفيف من آثار المخاطر غير المقبولة.
    Increased support is also needed to strengthen national social protection systems to improve efforts to mitigate the impact of the epidemic. UN ويلزم أيضا زيادة الدعم لتعزيز المنظومات الوطنية للحماية الاجتماعية بغية تحسين الجهود الرامية إلى التخفيف من شدة تأثير الوباء.
    In his report, the Secretary-General puts forward measures intended to mitigate the effects of the delay, in particular, changes to governance and project oversight and a phased implementation approach. UN ويطرح الأمين العام في تقريره تدابير ترمي إلى التخفيف من آثار هذا التأخير، ولا سيما التغييرات المدخلة على إدارة المشروع والرقابة عليه والأخذ بنهج مرحلي للتنفيذ.
    It would not serve to advance human rights, or to alleviate the situation of the Palestinian people. UN وهو لن يؤدي إلى النهوض بحقوق الإنسان أو إلى التخفيف من حدة حالة الشعب الفلسطيني.
    Bearing in mind the important contribution of Amended Protocol II to international efforts to alleviate the suffering caused by certain conventional weapons which may be deemed to be excessively injurious or to have indiscriminate effects; UN إذ نضع في الاعتبار إسهام البروتوكول الثاني المعدل إسهاماً هاماً في الجهود الدولية الرامية إلى التخفيف من المعاناة التي يسببها استعمال أسلحة تقليدية معينة يمكن اعتبارها مفرطة الضرر أو عشوائية الأثر؛
    Bearing in mind the important contribution of Amended Protocol II to international efforts to alleviate the suffering caused by certain conventional weapons which may be deemed to be excessively injurious or to have indiscriminate effects; UN إذ نضع في الاعتبار إسهام البروتوكول الثاني المعدل إسهاماً هاماً في الجهود الدولية الرامية إلى التخفيف من المعاناة التي يسببها استعمال أسلحة تقليدية معينة يمكن اعتبارها مفرطة الضرر أو عشوائية الأثر؛
    Bearing in mind the need to allay the legitimate concern of the States of the world with regard to ensuring lasting security for their peoples, UN إذ تضع في اعتبارها الحاجة إلى التخفيف من القلق المشروع الذي تشعر به دول العالم بخصوص ضمان الأمن الدائم لشعوبها،
    Bearing in mind the need to allay the legitimate concern of the States of the world with regard to ensuring lasting security for their peoples, UN إذ تضع في اعتبارها الحاجة إلى التخفيف من القلق المشروع الذي تشعر به دول العالم بخصوص ضمان الأمن الدائم لشعوبها،
    Various national crisis mitigation actions could have negative spillover effects on third countries. UN وقد يكون لمختلف الإجراءات الوطنية الرامية إلى التخفيف من حدة الأزمة تداعيات سلبية على بلدان ثالثة.
    At its fourth session, the COP requested the secretariat to continue its work on synthesis and dissemination of information on environmentally sound technologies and know-how conducive to mitigating and adapting to climate change. UN 2- وطلب مؤتمر الأطراف، في دورته الرابعة، إلى الأمانة مواصلة عملها بشأن توليف ونشر المعلومات المتعلقة بالتكنولوجيات والدراية الفنية السليمة بيئياً والمفضية إلى التخفيف من أثر تغير المناخ والتكيف معه.
    Some speakers focused attention on the need to ease the developing country debt burden and to develop a mechanism for sovereign debt workouts. UN وفي حين ركز بعض المتكلمين على الحاجة إلى التخفيف من أعباء ديون البلدان النامية وإنشاء آلية من أجل تسويات الديون السيادية.
    He said there was a need to relax the rigidity of the rules of origin for LDCs in trade negotiations. UN وقال إن هناك حاجة إلى التخفيف من تصلب قواعد المنشأ في المفاوضات التجارية من أجل أقل البلدان نمواً.
    The goals of SDI are to relieve poverty, encourage sustainable development and support human beings to realize their potential. UN وتهدف الرابطة إلى التخفيف من وطأة الفقر، وتشجيع التنمية المستدامة، ودعم الأفراد من أجل إبراز طاقاتهم الكامنة.
    103. To a large extent, policies and programmes operate retrospectively — seeking to ameliorate the consequences of vulnerability that have already come to pass. UN ١٠٣ - تعمل السياسات والبرامج إلى حد بعيد بشكل ارتجاعي - إذ تسعى إلى التخفيف من عواقب قلة المناعة التي حصلت فعلا.
    The international migration of workers can contribute to alleviating both problems. UN ويمكن أن تؤدي هجرة العمال على الصعيد الدولي إلى التخفيف من حدة هاتين المشكلتين.
    to lighten the mood, Open Subtitles إلى التخفيف من الحالة المزاجية،
    The Plan of Action contained a number of commitments whose implementation should lead to a substantial alleviation of the problem of hunger. UN وتتضمن خطة العمل هذه عددا من الالتزامات التي لا بد وأن يؤدي تنفيذها إلى التخفيف من مشكلة المجاعة بشكل ملموس.
    The exchange rate appreciations of the national currencies of various countries mitigated the price rises for imported products to some degree. UN وأدى ارتفاع أسعار العملات الوطنية في مختلف البلدان إلى التخفيف إلى حد ما من أثر ارتفاع أسعار المنتجات المستوردة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-انجليزي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | انجليزي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد