ويكيبيديا

    "إلى التقليل" - ترجمة من عربي إلى انجليزي

    • to reduce
        
    • to minimize
        
    • to a reduction
        
    • to de-emphasize
        
    • minimizing
        
    • to diminish
        
    • reducing
        
    • has reduced
        
    • less
        
    • will reduce
        
    • minimized
        
    • reduce to
        
    • reduce the
        
    • to downplay
        
    • to an underestimation
        
    In the case of the Mekong River Basin, these investments are also designed to reduce fresh water pollution. UN وترمي تلك الاستثمارات أيضا إلى التقليل من تلوث الماء في حوض نهر الميكونغ.
    The Strategy also aims significantly to reduce the incidence of domestic abuse in the future via preventative work. UN وتهدف الاستراتيجية أيضاً إلى التقليل بقدر مهم من وقوع إساءة المعاملة المنزلية في المستقبل عن طريق العمل الوقائي.
    :: Continue efforts to reduce by-catch, discards and post-harvest losses UN :: تواصل جهودها الرامية إلى التقليل من المصيد العرضي والمرتجع والفاقد بعد الصيد؛
    Aware of the need to minimize barriers due to different perceptions of water issues by the various agencies, UN وإدراكا منه للحاجة إلى التقليل من الحواجز الناجمة عن تفاوت الرؤى لقضايا المياه بين الوكالات المختلفة،
    For example, any strengthening of the informal system might reasonably be expected to reduce recourse to the formal system. UN فعلى سبيل المثال، يتوقع أن يؤدي أي تعزيز للنظام غير الرسمي إلى التقليل منطقيا من اللجوء إلى النظام الرسمي.
    The Government was making a serious attempt to reduce maternal mortality rates by providing equipment, resources and trained personnel. UN وأن الحكومة تسعى جاهدة إلى التقليل من معدلات وفيات النفاس بواسطة توفير المعدات والموارد والعاملين المدربين.
    Since 2001, Algeria has been attempting to reduce the categories of crimes punishable by the death penalty. UN ومنذ عام 2001، ما فتئت الجزائر تسعى إلى التقليل من فئات الجرائم التي يعاقب عليها بالإعدام.
    Our efforts to reduce greenhouse gas emissions will help us in the long term, but not immediately. UN وسوف تساعدنا جهودنا الرامية إلى التقليل من انبعاثات غازات الدفيئة على الأمد الطويل، ولكن ليس على الفور.
    The Task Force aims to reduce drug and gun smuggling and sales, money-laundering and related violent crime. UN وتهدف فرقة العمل إلى التقليل من تهريب وبيع المخدرات والأسلحة، وغسل الأموال، وما يتصل بذلك من جرائم العنف.
    The Task Force aims to reduce drug and gun smuggling and sales, money laundering and related violent crime. UN وتهدف فرقة العمل إلى التقليل من تهريب وبيع المخدرات والأسلحة، وغسل الأموال، وما يتصل بذلك من جرائم العنف.
    The need to reduce the vulnerability and enhance the adaptability of developing countries was therefore ever more pressing. UN ولذلك فإن الحاجة إلى التقليل من التعرض للمخاطر وتعزيز القدرة على التكيف لدى البلدان النامية تزداد إلحاحاً.
    Furthermore, improvements in technology also tended to reduce costs. UN وعلاوة على ذلك، فإن تحسينات التكنولوجيا تتجه أيضا إلى التقليل من هذه التكلفة.
    :: Take measures to implement the WHO recommendations to reduce the impact of the marketing of unhealthful foods and non-alcoholic beverages to children, taking into account existing national legislation and policies UN :: اتخاذ التدابير الكفيلة بتنفيذ توصيات منظمة الصحة العالمية الرامية إلى التقليل من أثر تسويق الأطعمة غير الصحية والمشروبات غير الكحولية للأطفال، مع مراعاة التشريعات والسياسات الوطنية القائمة؛
    It can be interpreted as seeking to minimize the advantages of statutes of limitations for the perpetrators of these criminal acts. UN كما يمكن تفسيرها باعتبارها تهدف إلى التقليل إلى أدنى حد من استفادة مرتكبي هذه الأفعال الجنائية من أحكام التقادم.
    Several speakers were of the view that the review mechanism should seek to minimize the burden on States parties, in particular in the light of their participation in other regional and sectoral review mechanisms. UN ورأى عدّة متكلّمين أنه ينبغي لآلية الاستعراض أن تسعى إلى التقليل ما أمكن من العبء الملقى على عاتق الدول الأطراف، خصوصا بالنظر إلى مشاركتها في آليات استعراض إقليمية وقطاعية أخرى.
    Nor does it, in general, tend to minimize gender inequalities. It might even in some circumstances exacerbate them. UN والعولمة أيضا، لا تتجه إجمالا إلى التقليل من عدم التكافؤ بين الجنسين، بل قد تسهم في بعض الظروف في زيادة تفاقمها.
    Now, the fundamental principle according to which new progress in the field of disarmament should notlead to a reduction in security for anybody justifies the maintenance of the rule of consensus, from which it would not be wise to seek to free ourselves, even if it can lead to paralysis. UN بيد أن المبدأ الأساسي، الذي يقتضي بأن ما يستجدّ من تقدم في مضمار نزع السلاح ينبغي ألا يؤدي إلى التقليل من أمن أي كان، يبرر الحفاظ على قاعدة التوافق، التي لن يكون من الحكمة أن ننشد التحرر منها، حتى وإن كان فيها تعطيل.
    It was noted that such approach would be commensurate with recent trends in international humanitarian law which tended to de-emphasize the distinction between international and noninternational armed conflicts. UN وأشير إلى أن هذا النهج سيتناسب مع الاتجاهات الحديثة في القانون الإنساني الدولي الذي يتجه إلى التقليل من أهمية التفرقة بين النـزاعات المسلحة الدولية والنزاعات المسلحة غير الدولية.
    The present draft articles, by minimizing the consequences of crimes, tended to trivialize delicts as well. UN وتميل مشاريع المواد هذه، بتقليصها ﻵثار الجنايات، إلى التقليل من شأن الجنح أيضا.
    Chapter three of the preliminary plan of work did not give sufficient attention to that; indeed, other criteria tending to diminish its relevance were given more weight. UN ولا يولي الفصل الثالث من خطة العمل اﻷولية اهتماما كافيا بذلك، وفي حقيقة اﻷمر، أعطي لمعايير أخرى تنزع إلى التقليل من أهميته وزن أكبر.
    A volume-based garbage fee is reducing waste generation and transforming the packaging industry. UN تؤدي رسوم القمامة القائمة على أساس الكمية إلى التقليل من توليد النفايات وتعمل على تحويل صناعة التعبئة.
    In the agriculture sector, the embargo has reduced the possibility and increased the costs of buying inputs like fertilizers and seeds, as well as technology and equipment that would increase productivity and reduce production costs. UN وفي قطاع الزراعة، أدى الحصار إلى التقليل من إمكانية شراء مدخلات مثل الأسمدة والبذور وإلى ازدياد تكاليفها شأنها في ذلك شأن التكنولوجيا والمعدات التي ترفع من الإنتاجية وتخفض من تكاليف الإنتاج.
    To prevent armed conflicts we must understand their origins and seek to make violence a less reasonable option. UN وبغية منع الصراعات المسلحة، يجب علينا أن نفهم أسبابها الأصلية وأن نسعى إلى التقليل من معقولية اللجوء إلى خيار العنف.
    In-reach and outreach efforts, as well as mobility incentive measures, will reduce the number of duty stations with chronically high vacancy rates. UN وستؤدي الجهود المبذولة في مجال الاتصال والتوعية، فضلا عن التدابير الحافزة للتنقل، إلى التقليل من عدد مراكز العمل ذات معدلات الشواغر المرتفعة بشكل مزمن.
    However, the potential pay-off from these efforts has been minimized by the persistence of Israeli closure policy and by the loss of natural and economic resources. UN غير أن استمرار سياسة الإغلاق الإسرائيلية وفقدان الموارد الطبيعية والاقتصادية أدّيا إلى التقليل إلى أدنى حد من المكاسب التي يمكن تحقيقها بفضل تلك الجهود.
    He formulates several recommendations on measures to eliminate, or reduce to a minimum, the adverse effects that radioactive waste and hazardous substances, including pesticides, pose to the health and the environment of affected individuals and communities. UN ويضع عدة توصيات بشأن التدابير الرامية إلى القضاء على أضرار النفايات الإشعاعية والمواد الخطرة، بما فيها مبيدات الآفات، التي تلحق بصحة الأفراد والجماعات وببيئتهم، أو إلى التقليل منها ما أمكن.
    In recent years there has been a tendency in some quarters to downplay its significance. UN وفي السنوات الأخيرة ساد اتجاه لدى بعض الأوساط إلى التقليل من أهميته.
    This was mainly attributed to an underestimation of the power of influence of radio broadcasting on the political views of the population. UN ويعزى هذا أساسا إلى التقليل من أهمية ومدى تأثير البث اﻹذاعي على اﻵراء السياسية للسكان.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-انجليزي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | انجليزي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد