The manual will be revised based on the experience of the GEO processes in the three cities. | UN | وسيتم تنقيح الدليل استناداً إلى الخبرة المكتسبة في عمليات توقعات البيئة العالمية بشأن المدن الثلاثة. |
Future sessions of the meeting could be improved on the basis of the experience gained at the 2011 meeting. | UN | ويمكن تحسين الدورات القادمة من هذا الاجتماع استنادا إلى الخبرة المكتسبة من اجتماع عام 2011. |
Based on the experience from Area 1, the standards were altered slightly for Area 2. | UN | واستناداً إلى الخبرة المكتسبة من المنطقة 1، جرى تغيير المعايير بشكل طفيف فيما يتصل بالمنطقة 2. |
On the other hand, a view was expressed that this would dilute the mandate of the Authority, which, in addition, may not have the necessary expertise. | UN | ومن ناحية أخرى، أُعرب عن رأي مفاده أن هذا من شأنه أن يضعف ولاية السلطة التي يمكن أن تفتقر كذلك إلى الخبرة اللازمة. |
The Committee trusts that the expertise available within the Organization will be fully utilized before resorting to outside expertise. | UN | واللجنة واثقة من أن الخبرة الفنية المتاحة داخل المنظمة ستستخدم بالكامل قبل اللجوء إلى الخبرة الفنية الخارجية. |
Others emphasized the opportunity for strengthening these mechanisms on the basis of the experience gained and the need for increased mitigation. | UN | وشدد آخرون على استصواب تعزيز هاتين الآليتين بالاستناد إلى الخبرة المكتسبة والحاجة إلى زيادة التخفيف من آثار تغير المناخ. |
However, based on the experience gained with previous collaborations, a number of other potential collaborations have been identified and are in the process of being developed. | UN | بيد أنه استنادا إلى الخبرة المكتسبة من التعاون السابق، تم تحديد عدد آخر من أوجه التعاون المحتملة، وهي الآن قيد التطوير. |
The view was that a holistic approach was needed and could draw from the experience acquired in the context of maritime transport security; | UN | وقد رأت أن من اللازم اتباع نهج كلي يمكن أن يستند إلى الخبرة المكتسبة في سياق أمن النقل البحري؛ |
The court would operate on an unequivocal legal basis and could rely on the experience gained from the two ad hoc tribunals. | UN | وستشتغل المحكمة على أساس قانوني واضح ويمكن أن تستند إلى الخبرة المكتسبة من المحكمتين المخصصتين. |
The estimate of $2,180,000 is based on the experience over several bienniums. | UN | ويستند التقدير البالغ ٠٠٠ ١٨٠ ٢ دولار إلى الخبرة المكتسبة خلال سنوات عديدة. |
The estimate of $2,180,000 is based on the experience over several bienniums. | UN | ويستند التقدير البالغ ٠٠٠ ٠٨١ ٢ دولار إلى الخبرة المكتسبة خلال سنوات عديدة. |
This should be based on the experience gained within the implementation of the 1982 Plan. | UN | وينبغي أن تستند هذه الاستراتيجية إلى الخبرة المكتسبة في إطار تنفيذ خطة العمل لعام ١٩٨٢. |
All offices have completed their plans or are fine-tuning them based on the experience gained with the implementation in Vienna and Geneva. | UN | أكملت جميـــع المكاتب خططهــــا أو تعمـل على تنقيحها استنادا إلى الخبرة المكتسبة من التنفيذ في فيينا وجنيـــف. |
A provision of $40,000 is proposed for overtime of local staff, based on the experience gained in 1999. | UN | وهناك اقتراح برصد مبلغ ٠٠٠ ٤٠ دولار للعمل اﻹضافي الخاص بالموظفين المحليين استنادا إلى الخبرة المكتسبة في عام ١٩٩٩. |
Specific decisions in that respect may be made at a later stage based on the experience gained from the functioning of the global access control system. | UN | ويمكن اتخاذ قرارات محددة في ذلك الصدد في مرحلة لاحقة استنادا إلى الخبرة المكتسبة من أداء النظام العالمي لمراقبة الدخول عند اكتمال المشروع. |
The Commission also agreed that it should review its programme of work on the basis of the experience gained so far and at its forty-ninth session. | UN | واتفقت اللجنة أيضا على أن تستعرض برنامج عملها استنادا إلى الخبرة المكتسبة حتى الآن وفي دورتها التاسعة والأربعين. |
The Committee trusts that the expertise available within the Organization will be fully utilized before resorting to outside expertise. | UN | واللجنة واثقة من أن الخبرة الفنية المتاحة داخل المنظمة ستستخدم بالكامل قبل اللجوء إلى الخبرة الفنية الخارجية. |
Another technical challenge relates to a lack of expertise by some States Parties to develop and implement national stockpile destruction plans. | UN | وثمة تحد تقني آخر يتعلق بافتقار بعض الدول الأطراف إلى الخبرة الفنية في وضع وتنفيذ خطط وطنية لتدمير المخزونات. |
Counselling was not available due to lack of expertise | UN | لم تكن المشورة متوافرة بسبب الافتقار إلى الخبرة |
The Division is commissioning a study by the Kennedy School of Government, drawing on the experiences in results-based budgeting of the United Nations system and bilateral agencies. | UN | فطلبت الشعبة أن تعد مدرسة كيندي لﻹدارة الحكومية دراسة تستند إلى الخبرة بنظام الميزنة بالنتائج في منظومة اﻷمم المتحدة والوكالات الثنائية. |
The inexperience of members in discharging their roles, the ambiguity of their role vis-à-vis the executive and the lack of supporting infrastructure has presented challenges to their operations. | UN | ويشكل افتقار أعضاء المجالس إلى الخبرة في الاضطلاع بدورهم، والغموض الذي يكتنف دورهم في مواجهة السلطة التنفيذية ونقص البنى الأساسية الداعمة تحديا لعمليات تلك المجالس. |
On the basis of experience gained from those workshops, further refinements to language and utility would be incorporated as required. | UN | واستنادا إلى الخبرة المكتسبة من حلقات العمل المشار إليها، سيدرج مزيد من التحسينات في اللغة والاستخدام، حسب الاقتضاء. |
That is the only reason a dangerously inexperienced outsider got a foot in the door. | Open Subtitles | و هذا هو السبب الوحيد في استقطاب فتاة خارجية تفتقر إلى الخبرة بشكل خطير |
One option would be to take no action because there is no experience to assess the degree of risk. | UN | فأحد الخيارات هو عدم القيام بشيء بسبب الافتقار إلى الخبرة في تقييم درجة المخاطرة. |