ويكيبيديا

    "إلى الظروف" - ترجمة من عربي إلى انجليزي

    • the circumstances
        
    • the conditions
        
    • to circumstances
        
    • circumstances of
        
    Paragraph 2 referred to the circumstances where there will be a successful challenge to the appointment of an arbitrator, and generally on the basis of bias or lack of independence. UN وتشير الفقرة 2 إلى الظروف التي ينجح فيها الاعتراض على تعيين محكّم، وذلك عامة على أساس تحيّزه أو عدم استقلاله.
    Insofar as possible, as I have said, given the circumstances that we find ourselves in, we would like to resume the process that has already begun. UN ونود، قدر الإمكان وكما قلت، استئناف العملية التي بدأت بالفعل، وذلك بالنظر إلى الظروف التي نجد أنفسنا فيها.
    This was low, given the circumstances stated in paragraph 19. UN وهذا معدل منخفض بالنظر إلى الظروف المذكورة في الفقرة 19.
    Most of the difference is attributable to the conditions in which people are born, grow, live, work and age. UN وتُعزى معظم الفروق إلى الظروف التي يولد الناس في ظلها ويكبرون ويعيشون ويعملون ويشيخون.
    In addition, the author points to circumstances which he claims demonstrate that he did not benefit from the presumption of innocence. UN وفضلاً عن ذلك، يشير صاحب البلاغ إلى الظروف التي يزعم فيها أنه برهن على أنه لم يتمتع بافتراض البراءة.
    Given the circumstances, a number of WFP national staff were evacuated as well. UN وبالنظر إلى الظروف السائدة، جرى أيضاً إجلاء عدد من الموظفين الوطنيين بالبرنامج.
    (i) A description of the conduct, with an indication of the circumstances of method, time and place; and UN `1 ' وصف للوقائع مع الإشارة إلى الظروف المتعلقة بكيفية وزمن ومكان وقوعها.
    In opening the debate this morning, the President of the General Assembly recalled the circumstances that led to the creation of the Peacebuilding Commission. UN وأشارت رئيسة الجمعية العامة، عند افتتاح المناقشة صباح اليوم، إلى الظروف التي أدت إلى إنشاء لجنة بناء السلام.
    In view of the circumstances that were created this afternoon, I will consider any proposal. UN وبالنظر إلى الظروف التي نشأت بعد ظهر اليوم، سأنظر في أي اقتراح.
    However, attention was drawn to the circumstances precluding wrongfulness embodied in numerous European Community bilateral cooperation agreements. UN غير أنه استُرعيَ الانتباه إلى الظروف النافية لعدم المشروعية والواردة في عدة اتفاقات تعاون ثنائية للجماعة الأوروبية.
    Others perceive it as a determination in judicial policy based on the circumstances of each case. UN وفي قضايا أخرى يجري تصوره على أنه حكم من أحكام السياسة القضائية استناداً إلى الظروف الخاصة بكل قضية.
    He indicated that the interpretation of these treaties should be based on the circumstances that existed at the time that the agreement was concluded and entered into. UN وبيَّن ضرورة إسناد تفسير هذه المعاهدات إلى الظروف التي كانت سائدة وقت إبرام الاتفاق ودخوله حيز النفاذ.
    The Netherlands is of the opinion that the success of the Group can, for an important part, be attributed to the circumstances in which its work took place. UN وترى هولندا أن نجاح الفريق يمكن أن يعزى، في جزء هام منه، إلى الظروف التي جرت فيها أعماله.
    8.1 On 28 March 2013, the State party reiterated the circumstances relating to the conviction against the complainant. UN 8-1 في 28 آذار/مارس 2013، أشارت الدولة الطرف مجدداً إلى الظروف التي أدين فيها صاحب الشكوى.
    Such prefectoral orders must be reasoned and state precisely the circumstances necessitating admission to the establishment. UN وتعلل أوامر المحافظين وتشير على وجه التحديد إلى الظروف التي جعلت الإحالة إلى الرعاية أمراً ضرورياً.
    The IDF spokesman did not refer to the circumstances under which the death occurred, indicating only that an investigation was under way. UN ولم يشر المتحدث باسم جيش الدفاع اﻹسرائيلي إلى الظروف التي حدثت فيها الوفاة واكتفى باﻹشارة إلى أن التحقيق جار.
    Given the circumstances, a number of WFP national staff were evacuated as well. UN وبالنظر إلى الظروف السائدة، جرى إجلاء عدد من الموظفين الوطنيين بالبرنامج أيضا.
    Poor people are more likely to have a disability because of the conditions in which they live. UN واحتمال تعرّض الفقراء للإعاقة أكبر، نظرا إلى الظروف التي يعيشون فيها.
    This is owing in part to the conditions under which relief was to have been accorded, for which reason the terms were revised in 1999. UN ويعزى هذا جزئيا إلى الظروف التي قُدمت فيها المساعدة والتي بسببها عُدلت الشروط في عام 1999.
    Assessments of the need for of quick-impact projects should be based on the conditions on the ground in each specific case and not on the maturity of the mission concerned. UN وقال إن تقييمات مدى الحاجة إلى المشاريع ذات الأثر السريع ينبغي أن تستند إلى الظروف الميدانية في كل حالة على حدة، وليس إلى مدى قِدم البعثة المعنية.
    In fact, in such cases, it would be more accurate to refer not to circumstances precluding wrongfulness, but to exemption from responsibility. UN بل إن من الأصحّ في مثل هذه الحالات الإشارة لا إلى الظروف النافية لعدم المشروعية ولكن إلى الإعفاء من المسؤولية.
    In view of the difficult circumstances of Bosnia and Herzegovina, the Committee should grant a temporary exemption from the application of Article 19. UN وقال إنه ينبغي للجنة، بالنظر إلى الظروف الصعبة التي تمر بها البوسنة والهرسك، أن تستثنيها مؤقتا من تطبيق المادة ١٩.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-انجليزي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | انجليزي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد