The economic situation of Afghanistan today is of grave concern. | UN | والحالة الاقتصادية اليوم في أفغانستان تدعو إلى القلق البالغ. |
The underutilization of standards was perceived as a concern. | UN | واعتُبر أن نقص استخدام المعايير يدعو إلى القلق. |
Another cause of concern is the reported increase in the number of violent incidents involving humanitarian and United Nations personnel. | UN | ومما يدعو إلى القلق أيضا الزيادة في عدد الحوادث العنيفة التي يتعرض لها موظفو العمل الإنساني والأمم المتحدة. |
The medical situation in Gaza is extremely worrying and needs urgent intervention. | UN | وتدعو الحالة الصحية في غزة إلى القلق الشديد وتستدعي تدخلا عاجلا. |
It is of concern that so little improvement has been made regarding this matter during the biennium. | UN | ومما يدعو إلى القلق أنه لم يطرأ تحسن يذكر في هذا الأمر خلال فترة السنتين. |
Of particular concern were the lack of a functioning impartial judicial system and inhuman conditions of detention. | UN | ومما يدعو إلى القلق بوجه خاص عدم وجود نظام قضائي نزيه فعال وأحوال الاحتجاز اللاإنسانية. |
Given that fact, Lebanon wished to note a number of points which gave it cause for concern. | UN | ونظرا لهذا الواقع فإن لبنان يود أن يؤكد عددا من النقاط التي تدعو إلى القلق. |
The presence of some 6,000 refugees in Bangui was a matter of particular concern during the election. | UN | وكان وجود نحو ٠٠٠ ٦ لاجئ في بانغي داعيا إلى القلق لا سيما خلال الانتخابات. |
The fact that children aged between 17 and 18 years are not considered under the juvenile justice system is also a matter of concern. | UN | وكون الأطفال الذين يبلغ عمرهم ما بين 17 و18 سنة لا يعتبرون مشمولين بنظام قضاء الأحداث هو أيضاً مسألة تدعو إلى القلق. |
The insufficiency of rehabilitation measures for such children and their limited access to justice is also a matter of concern. | UN | ومما يدعو إلى القلق أيضا عدم كفاية تدابير إعادة التأهيل لصالح هؤلاء الأطفال ومحدودية إمكانية وصولهم إلى القضاء. |
It is a matter of concern that worldwide arms sales have been on the rise since 1996. | UN | ومما يدعو إلى القلق أن مبيعات الأسلحة يرتفع معدلها في العالم كله منذ عام 1996. |
The extensive use of the death penalty in that country is also a cause for deep concern. | UN | كذلك فإن استخدام عقوبة الإعدام على نطاق واسع في ذلك البلد يدعو إلى القلق البالغ. |
However, signs of intolerance of other political groups that have surfaced in recent weeks are cause for concern. | UN | بيد أن ظهور بوادر عدم التسامح لدى المجموعات السياسية الأخرى في الأسابيع الأخيرة يدعو إلى القلق. |
However, it is a matter of serious concern that recent developments have resulted in the loss of hope in the disarmament process. | UN | إلا أن مما يدعو إلى القلق الشديد أن التطورات الحاصلة مؤخراً قد أدت إلى فقدان الأمل في عملية نزع السلاح. |
Naturally, such a diagnosis is a cause for concern. | UN | وبطبيعة الحال، فإن ذلك التشخيص يدعو إلى القلق. |
The complete secrecy surrounding the death penalty was also of concern. | UN | وتحاط سرية كاملة بعقوبة الإعدام مما يدعو إلى القلق أيضاً. |
The economic situation in Africa is becoming more and more worrying. | UN | إن الحالة الاقتصادية في افريقيا أصبحت تدعو إلى القلق المتزايد. |
ICJ's concerns on the rights of judicial review were also referred to above. | UN | وأشير أيضاً أعلاه إلى القلق الذي أعربت عنه لجنة الحقوقيين الدولية بشأن الحق في الطعن القضائي. |
It's just the magnetic field being activated. Nothing to worry about. | Open Subtitles | أنه فقط حقل مغناطيسي نشط لا شئ يدعو إلى القلق |
Particularly disturbing is the fact that this phenomenon has spread and expanded into several regions of the world. | UN | وما يدعو إلى القلق بشكل خاص انتشار هذه الظاهرة واتساع نطاقها في مناطق عدة من العالم. |
With regard to the world situation, this session is being held in a particularly worrisome context. | UN | وبخصوص حالة العالم، فإن هذه الدورة تعقد في سياق يدعو إلى القلق بشدة. |
It was therefore troubling to note that the resources requested for such projects for the forthcoming period had decreased significantly. | UN | ولذلك كان مما يدعو إلى القلق ملاحظة أن الموارد المطلوبة من أجل هذه المشاريع للفترة القادمة قد انخفضت بشكل ملموس. |
The world's natural forests continue to be converted to other land uses at an alarming rate. | UN | فما فتئت الغابات الطبيعية في العالم توجَّه لاستعمالها في أغراض عقارية أخرى بنسبة تدعو إلى القلق. |
There are genuine reasons to be concerned about peace and stability in the world. | UN | وهناك أسباب وجيهة تدعو إلى القلق إزاء السلم والاستقرار في العالم. |
Information on the continued application of the death penalty to persons under the age of 18 was particularly disquieting. | UN | ومما يدعو إلى القلق بوجه خاص استمرار تطبيق عقوبة الإعدام على الأشخاص الذين تقل أعمارهم عن 18 عاماً. |
So, you see, there's nothing to be worried about. | Open Subtitles | لذا لا يوجد ما يدعو إلى القلق. |
That's high, probably due to anxiety or the pain. | Open Subtitles | هذا عالي جداً ربما يرجع السبب إلى القلق والأمل |