ويكيبيديا

    "إلى تحقيق الاستقرار" - ترجمة من عربي إلى انجليزي

    • to stabilize
        
    • stabilization
        
    • to stability
        
    • to achieve stability
        
    • to bring stability
        
    • for stability
        
    • stabilizing
        
    • to bring about stability
        
    During the period under review, the Council continued to be seized with the efforts to stabilize the situation in Somalia. UN خلال الفترة قيد الاستعراض، دأب المجلس على تدارس الجهود الرامية إلى تحقيق الاستقرار في الصومال.
    But this effort would never have been possible had we not first sought to stabilize the situation in our own country, which, until recently, was beset by a civil war fuelled by all types of outside interference. UN لكن هذا الجهد ما كان له أن يصبح ممكنا لو أننا لم نسع أولا إلى تحقيق الاستقرار للحالة في بلدنا، التي كانت حتى وقت قريب قلقة بسبب حرب أهلية غذتها كل أنواع التدخل الخارجي.
    The programme aims at achieving population stabilization by addressing unmet needs through decentralized planning and programme implementation. UN ويهدف البرنامج إلى تحقيق الاستقرار السكاني بتناول الاحتياجات غير الملبَّاة عن طريق التخطيط اللامركزي وتنفيذ البرامج.
    If such a horizon could not be foreseen, then the people would be encouraged to seek stabilization through further reconciliation efforts. UN وإذا لم يكن هناك مجال لهذا التوقع، فسوف يُشجَّع الشعب على السعي إلى تحقيق الاستقرار عن طريق بذل مزيد من جهود المصالحة.
    1. Takes note of the developments in Libya, welcomes the improved situation there, and looks forward to stability in Libya; UN 1 - يحيط علما بالتطورات في ليبيا، ويرحب بتحسن الحالة هناك، ويتطلع إلى تحقيق الاستقرار في ليبيا؛
    All these things undermined the State's efforts to achieve stability and peace. UN وكل ما سلف إنما يضعف جهود الدولة الرامية إلى تحقيق الاستقرار وبناء السلام.
    This aims to stabilize workers' livelihood and employment as well as to promote employment. UN ويهدف هذا القانون إلى تحقيق الاستقرار على صعيد معيشة العمال وتوظيفهم وكذلك تعزيز العمالة.
    This tactic is likely to be intended to discredit international efforts to stabilize the country. UN ومن المرجح أن القصد من التكتيك تبديد مصداقية المساعي الدولية الرامية إلى تحقيق الاستقرار في البلد.
    The United Nations is also playing an equally important role in efforts to stabilize the Great Lakes region. UN والأمم المتحدة تقوم بدور لا يقل أهمية في الجهود الرامية إلى تحقيق الاستقرار في منطقة البحيرات الكبرى.
    64. I commend the Government of Guinea for its efforts to stabilize and consolidate peace in that country. UN 64 - وإنني أثني على حكومة غينيا لجهودها الرامية إلى تحقيق الاستقرار وتوطيد السلام في البلد.
    Other reasons were the need to stabilize the situation in the country and to weaken the opposition by removing a possible source of recruitment. UN وكان أحد اﻷسباب اﻷخرى هو الحاجة إلى تحقيق الاستقرار في البلد وإضعاف المعارضة عن طريق القضاء على مصدر محتمل للتجنيد.
    We value close United States cooperation with Europe, including that with the structures of the CSCE and the North Atlantic Treaty Organization, and we sincerely wish every success for efforts to stabilize the situation in a changing world and to encourage the progress of post-Communist countries toward democracy and a free market. UN إننا نعتز بتعاون الولايات المتحدة الوثيق مع أوروبا، بما في ذلك تعاونها مع هياكل مؤتمر اﻷمن والتعاون في أوروبا ومنظمة حلف شمال اﻷطلسي، ونتمنى بصدق كل النجاح للجهود الرامية إلى تحقيق الاستقرار في عالم يمر بمرحلة التغير وإلى تشجيع تقدم البلدان الشيوعية السابقة صوب الديمقراطية والسوق الحرة.
    Efforts at stabilization and strengthening governance, including with regard to the security sector, also continued. UN وتواصلت أيضا الجهود الرامية إلى تحقيق الاستقرار وتعزيز الحوكمة، بما في ذلك حوكمة القطاع الأمني.
    Council members followed with keen interest the progress of efforts at stabilization in South-Eastern Europe. UN وتابع أعضاء المجلس باهتمام شديد التقدم المحرز في الجهود الرامية إلى تحقيق الاستقرار في جنوب شرقي أوروبا.
    Council members followed with keen interest the progress of efforts at stabilization in South-Eastern Europe. UN وتابع أعضاء المجلس باهتمام شديد التقدم المحرز في الجهود الرامية إلى تحقيق الاستقرار في جنوب شرقي أوروبا.
    The document recognizes that the function of the police is distinct from that of the military and the central importance of human security to stability and development efforts. UN وتقر هذه الخطة بأن وظيفة الشرطة مختلفة عن وظيفة القوات العسكرية، وتعترف بما يكتسيه الأمن البشري من أهمية قصوى في الجهود الرامية إلى تحقيق الاستقرار والتنمية.
    1. Takes note of the developments in Libya, welcomes the improved situation there, and looks forward to stability in Libya; UN 1 - يحيط علماً بالتطورات في ليبيا، ويرحب بتحسُّن الوضع هناك، ويتطلع إلى تحقيق الاستقرار في ليبيا؛
    In Mogadishu and other places, spontaneous undercurrents aspiring to achieve stability began to emerge and coalesce. UN وبدأت تظهر وتتكتل في مقديشو ومناطق أخرى تيارات خفية تلقائية تتطلع إلى تحقيق الاستقرار.
    In particular, the final report identified key development challenges facing Iraq as it seeks to achieve stability and growth, with a focus on the primary themes of governance, inclusive economic growth and quality essential services such as health, water and sanitation, shelter and education. UN وبوجه خاص، حدد التقرير النهائي التحديات الإنمائية الرئيسية التي تواجه العراق في سعيه إلى تحقيق الاستقرار والنمو، مع التركيز على المواضيع الأساسية المتمثلة في الحكم الرشيد، والنمو الاقتصادي الشامل للجميع، وكفالة جودة الخدمات الأساسية مثل الصحة والمياه والتصحاح والمأوى والتعليم.
    The situation in Iraq and the Arab-Israeli conflict are at the core of efforts to bring stability to the region. UN فالوضع في العراق، والصراع العربي الإسرائيلي، هما في صلب الجهود الرامية إلى تحقيق الاستقرار في المنطقة.
    55. The other major line of political effort for stability and development is the peace process. UN 55 - والجبهة الرئيسية الأخرى للجهود السياسية الرامية إلى تحقيق الاستقرار والتنمية هي عملية السلام.
    They must aim at stabilizing the real economy and reducing fluctuations of output, investment, employment and income. UN إذ يجب أن تهدف إلى تحقيق الاستقرار في الاقتصاد الحقيقي والحد من التقلبات في الإنتاج والاستثمار والعمالة والدخل.
    We can only hope that the work to bring about stability in these areas will succeed and that communities will finally be able to live in peace. UN ولا يسعنا إلا أن نأمل في أن تنجح الجهود الرامية إلى تحقيق الاستقرار في هذه المناطق وأن تتمكن المجتمعات في نهاية المطاف من العيش في سلام.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-انجليزي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | انجليزي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد